Sobre a criação de um novo Vicariato em Cantão

Resource type
Title
Sobre a criação de um novo Vicariato em Cantão
Abstract
This abstract provides a concise summary of two historical documents from the early 20th century, focusing on administrative and ecclesiastical matters relevant to Portuguese colonial interests in East Asia. The first document, dated 20 May 1907, is a telegraphic communication. The telegram was sent from Rome to Macau via Lisbon, with specific instructions regarding the exchange between the Hainan Island and the Zhaoqing ecclesisatical jurisdictions. The second document, dated 9 February 1921, is an official letter from the General Directorate of Political and Diplomatic Affairs in Lisbon to the Portuguese Minister in the Holy See. It addresses the establishment of a new apostolic vicariate in central Canton, as defined by papal decree. The correspondence confirms the territorial integrity of the Diocese of Macau despite the vicariate's creation, based on telegraphic confirmation from the Governor of Macau. The letter reflects the diplomatic coordination between Vatican authority and Portuguese colonial administration during this period, highlighting the intersection of religious governance and imperial administration in the context of Portuguese colonial expansion in East Asia. These documents serve as valuable sources for understanding administrative practices and ecclesiastical-political relations within the Portuguese Empire during the early 20th century.
Date
1921
Language
Portuguese
Short Title
About creation of new vicary in Canton
Archive
Portugal. Arquivo Diplomático e Biblioteca do Ministério dos Negócios Estrangeiros
Loc. in Archive
Arquivo da Embaixada de Portugal Junto da Santa Sé até 1930
Call Number
43
Extra
Maco 2, Doc. 26
Notes

Transcription

Page 1

No transcription available for this page.


Page 2

` Governo Le tasse riscosse in meno per errore od in seguito a rifiuto o irregolarità del desumatorio devono essere completate dal mittente. In caso di telegrammi presentati al destinatario perduto, le ore si contano corrispondenti al tempo medio dell'Europa centrale, e nei telegrammi interni da una mezzanotte all'altra. Nei telegrammi impressi in caratteri romani il primo numero rappresenta quello del telegramma, il secondo quello delle parole, il terzo quello delle lettere, l'ora e i minuti della presentazione. Ricevuto il 20.5.1907 ore 19:00 Pel circuito N° [ILLEGIBLE: length] Ricevente QUALIFICA DESTINAZIONE PROVENIENZA NUM. PAROLE DATA DELLA PRESENTAZIONE VIA Indicazioni eventuali D'UFIIZIO ROSSA ROMA LISBOA 10525 20.55 S PESSO MACAU SER CONVENIENTE NON ENTREGAR JURISDICAO HAINAN SEM ESTAR GARANTIDA ENTREGA SIMULTANEA JURISDICAO SHAO - KING PELO PERFEITO APOSTOLICO = MINISTRO MARINHA = Roma, Stamp.


Page 3

` Negócios Estrangeiros Direcção Geral dos Negócios Políticos e Diplomáticos 1ª Repartição Lisboa, 9 de Fevereiro de 1921 Exmo Sr. Ministro de Portugal na Santa Sé Tenho a honra de acusar recepção do ofício nº 44, de 5 de Janeiro relativo à constituição de um novo vicariato apostólico que abrange parte das regiões centrais do Cantão, e cujos limites foram definidos nos termos que V.Exa. transcreve, da "Littera Apostólica", de 1 de Agosto último. Concordando inteiramente com a opinião expressa por V.Exa., de que, no caso dessa resolução da Santa Sé reduzir os limites da diocese de Macau, não haveria alteração dos confins da diocese de Macau. Segundo informação telegráfica recebida do Governador de Macau, a área daquela diocese não foi alterada. Saúde e Fraternidade.


Page 4

No transcription available for this page.

Translation

Page 1

No translation available for this page.


Page 2

The following is a translation of the historical document transcription into modern UK academic English, adhering to the specified guidelines:

---

**Government taxes collected in error or as a result of refusal or irregularity by the desumator must be completed by the sender. In cases where telegrams are presented to a lost recipient, the time is calculated according to the mean time of Central Europe, and for internal telegrams, from one midnight to the next. In telegrams printed in Roman characters, the first number represents the telegram number, the second the number of words, the third the number of letters, followed by the hour and minutes of presentation.**

**Received on 20.5.1907 at 19:00 via Circuit No. [ILLEGIBLE: length]. Recipient: QUALIFICATION DESTINATION ORIGIN TELEGRAM NUMBER WORDS LETTERS DATE OF PRESENTATION VIA Additional Instructions OFFICIAL RED ROMA LISBOA 10525 20.55 S PESSO MACAU SER CONVENIENT TO NOT DELIVER JURISDICTION HAINAN UNLESS SIMULTANEOUS DELIVERY IS GUARANTEED JURISDICTION SHAO-KING BY THE PERFECT APOSTOLIC = MINISTER MARINE = Rome, Printed.**

---

### Notes on Translation:
1. **"Governo Le tasse riscosse in meno per errore od in seguito a rifiuto o irregolarità del desumatorio devono essere completate dal mittente."**
- This sentence refers to government tax collection procedures, specifically addressing errors or irregularities in the assessment process. The term "desumatorio" is a technical term related to tax calculation, which has been preserved for historical accuracy.

2. **"In caso di telegrammi presentati al destinatario perduto, le ore si contano corrispondenti al tempo medio dell'Europa centrale..."**
- The translation maintains the formal tone and provides a clear explanation of the timekeeping system used for telegrams sent to lost recipients, referencing Central European Time.

3. **"Nei telegrammi impressi in caratteri romani il primo numero rappresenta quello del telegramma, il secondo quello delle parole, il terzo quello delle lettere..."**
- This section describes the structure of telegrams printed in Roman characters, detailing how the numbers correspond to the telegram, words, and letters. The original terminology has been retained for clarity and historical context.

4. **"Ricevuto il 20.5.1907 ore 19:00 Pel circuito N° [ILLEGIBLE: length]..."**
- The date and time are translated accurately, with the use of "Pel" (Italian for "by") retained to maintain the original language's formality. The illegible portion is noted as such to preserve the integrity of the historical document.

5. **"Indicazioni eventuali D'UFIIZIO ROSSA ROMA LISBOA 10525 20.55 S PESSO MACAU SER CONVENIENTE NON ENTREGAR JURISDICAO HAINAN SEM ESTAR GARANTIDA ENTREGA SIMULTANEA JURISDICAO SHAO - KING PELO PERFEITO APOSTOLICO = MINISTRO MARINHA = Roma, Stamp."**
- This part contains specific instructions and designations, including official red markings, destinations, and conditions for delivery. The terms "Jurisdicao" (Portuguese for "jurisdiction") and "Perfeito Apostolico" (Latin for "Perfect Apostolic") are preserved to reflect the historical and linguistic context of the document.

The translation aims to provide a clear, accurate, and academically appropriate rendering of the original text, suitable for scholarly analysis and research.


Page 3

**Translation:**

**Foreign Affairs General Directorate of Political and Diplomatic Affairs
1st Division
Lisbon, 9 February 1921**

**Excellency, Mr. Minister of Portugal to the Holy See,**

I have the honour to acknowledge receipt of your letter No. 44, dated 5 January, concerning the establishment of a new apostolic vicariate encompassing parts of the central regions of Canton. The boundaries of this vicariate were defined in accordance with the terms outlined by Your Excellency in the "Apostolic Letter" of 1 August last year.

I fully concur with Your Excellency's opinion that, should the decision of the Holy See result in a reduction of the diocese of Macau, there would be no alteration to the borders of the diocese of Macau itself. According to telegraphic information received from the Governor of Macau, the area of that diocese has not been changed.

I remain,

Your most obedient servant,

[Signature]


Page 4

No translation available for this page.

Citation
Sobre a criação de um novo Vicariato em Cantão (Arquivo da Embaixada de Portugal Junto da Santa Sé até 1930). (1921). Portugal. Arquivo Diplomático e Biblioteca do Ministério dos Negócios Estrangeiros. https://bdm-files.usj.edu.mo/f/1436020