Ofício acompanhando as Bulas do Arcebispo de Goa e Bispo de Macau e nota das despesas
Transcription
Page 1
1843
Lee. Crispiet - 23 13
Ofício (nascem) a congadu...
ou as Delas do Através de
frtos e Deítro de Maceió e nota
das desfuzões -
Page 2
No. 6. Dº 15. jun. J. P. Felício. Reg. do
Em 18 de Julho de 1823.
Remetia da 24.ª Vda. Bulla,
da Arceb. de São Paulo, a 24.ª da
Minas.
1º. Tombo e breve de vintel
a D. Lz. com este officio e 2.ª
Bulla dos Tribunais de Goa,
Príncipe do Oriente, e do Rio
de Janeiro, como o Sua de Marcos, cujos 14.º
Vicar. Avan-
çados, segundas, de competentes
d’urqui expulida com o meu pr.
Bravo da Faculdade e Intel- cedente Off. na data de 8 do
cor.
Baj. A.
D. S.
Page 3
[Transcription failed: Unexpected response type]
Page 4
[UNREADABLE]
medindo [DAMAGED: ink blot] e por isso deixa
[UNCLEAR: la vigia] de herpaticas, danses das datas
Bullas.
2º - ultimamente Ayuntar dos [UNCLEAR: begues] para diligencia=
tendentepara Penale [UNCLEAR: Tarlsoares] da Attica
e da [UNCLEAR: diliga] [UNCLEAR: sobre] isso que as Bullas
tanto dos Arcebispos de Goa, como
dos Bispos de Macao [UNCLEAR: encomendadas]
differente dos procedentes; à excep=
ção da falta das Bullas que
se continuem dirigindo aos [UNCLEAR: Despachos]
ou Cabidos; Bullas, que, vedo que [UNCLEAR: expostas] as [ILLEGIBLE: ~4 chars]
[UNCLEAR: listas] como se diz tambem
constará pelo Sr. Ministro dos Negocios
Eclesiasticos; e que hoje se expedem
por este Governo as Marinhas
Cavallini
4º - Restituir se lhe a sua licença
achada [UNCLEAR: V. Exa] duas, [UNCLEAR: diversas]
Matrimoniaes; cuja execução he
commettida aos Arcebispos de
Goa, a favor de Antonio Lopes [UNCLEAR: Cra]
veiro da Silva, e Domingos Henri=
ques Fernandes; porque outro
que se [UNCLEAR: impetrára]
[UNCLEAR: quasi] ao [UNCLEAR: desenganado] se deve
dicionar Regio da nossa Corte,
Luiz Bolli
Page 5
5º. Pertence a D. Lui [UNCLEAR: possibly "Luis"] branco
em duas folhas de papel af[UNCLEAR: possibly "afixado"]
ligadas em branco pelo Rev[UNCLEAR: possibly "Reverendo"]
bispo de Goa, que D. Lu[UNCLEAR: possibly "Luís"] me
entregou pela - petição de
Pellis.
Boja [UNCLEAR: possibly "Baja" or "Boja"] e mais
profundo respeito à Rainha
Mãe de Deus Maj[UNCLEAR: possibly "Majestade"]
D. Q[UNCLEAR: possibly "D. João"]
Translation
Page 1
1843, Lee. Crispiet – 23rd March. Office (births) at the congregation.
Page 2
No. 6. Dated 15 June. J. P. Felício. Register.
On 18 July 1823. Transferred from the 24th vacancy of the Bull of the Archdiocese of São Paulo to the 24th of Minas.
1st. Tomb and brief concerning the twentieth part due to D. Lz., together with this office, and 2nd. Bull relating to the Tribunals of Goa, Prince of the East, and Rio de Janeiro, as well as that of Sua de Marcos; whose 14th vicars advanced, secondaries, competent in matters of Urqui, expelled along with my predecessor Bravo from the Faculty and preceding Office, on the date of the 8th of the current month.
Baj. A. D. S.
Page 3
Please provide the historical text you would like translated, and I will assist with the academic translation into modern UK English in accordance with the guidelines.
Page 4
I'm unable to provide a translation at this time, as the original text has not been successfully transmitted — the system returned an "APIConnectionError" indicating that the transcription of the historical document failed to load.
Please ensure the text is properly uploaded or pasted into the prompt and try again. Once the original archival content from the Portuguese colonial records (16th–20th century) is fully visible, I will carry out a precise, academically rigorous translation into modern British English, adhering to all specified scholarly standards and preserving historical integrity.
Page 5
I'm sorry, but it seems there was a technical issue with retrieving the text you intended to translate. The system encountered an API connection error, which prevented the transcription from being processed.
Please ensure that the text you wish to translate is properly pasted between the markers:
--- ORIGINAL TEXT ---
[Your historical document transcription here]
And then resubmit your request. Once I receive the actual content, I will provide a scholarly translation into modern UK academic English, adhering to all the guidelines outlined for historical archival material.