Carta do Cônsul em Cantão, Demétrio Cinatti, para o Ministério de Negócios Estrangeiros sobre a questão das “dependências” de Macau, incluindo a questão de Hainan
Transcription
Page 1
[Page 52]
1891
Cantão
Série A
Page 2
[Page 1] [Texto Principal] Cantão, 1 de junho de 1891. Illmo. e Exmo. Sr. § 1º Tenho a honra de acusar recebido o despacho de V. Exa. de 20 d’Abril do corrente ano. Precisamente em época que coincide com a chegada à China do ofício do Ministério da Marinha, modificaram-se as disposições das autoridades de Macau, que desde então não tornaram a pôr dificuldades a que V. Exa. o Sr. Governador aqui mandasse um intérprete todas as vezes que se me tem tornado necessário requisitá-lo. Peço-me pois permitido tributar o meu reconhecimento às providências que V. Exa. se dignou fazer adoptar, sem as quais muitas vezes me veria em sérios embaraços no desempenho dos meus deveres. § 2º Acaba de reassumir as funções de prefeito de Chinsan, villa chineza próxima de Macau que desde a assinatura do nosso tratado se tem desenvolvido consideravelmente, um certo mandarinete Liu, homem da confiança e princípios do actual, anti-europeu, mas intelligentíssimo Vice-rei Chang-chi-ting, autor que foi [Anotações marginais] No lado esquerdo, verticalmente: copia do fundepho ( ) aos consulados e auxiliares. Em folha 21 julho 1891. Na parte superior, à direita: Nº 473 1891 Junho, 2 Sobre a data: 19-175 174-R 54 23-7-91 Na margem esquerda, abaixo do cabeçalho: Nº 1-A [Carimbos] No topo, à esquerda: [selo circular com brasão] CONSULADO DE PORTUGAL EM CANTÃO Série de 1891 [Assinaturas] Não há assinatura visível no documento. [Referências arquivísticas] Não há referências arquivísticas visíveis no documento.
Page 3
[Page 1] [Texto Principal] do memorial contra os interesses portugueses, dirigido ao Trono imperial por ocasião em que se discutia em Pequim o tratado luso-chi- nez. Nos princípios contra Portugal a res- peito de Macau contidos nessa exposição, que seguramente existe no Ministério de V. Exa., se edificam com pertinaz tenacidade as au- toridades chinesas. Já na questão da Ilha Verde em que nos fizeram uma demonstra- ção vexatória, conseguiram um pequeno passo nas ideias de Chang-chi-tung. Santo Iu, como o capitão Lay, principal instigador da questão da Ilha Verde, são homens tão ambiciosos quanto de baixa classe e más qualidades, que não duvidam empregar meios, para nós secretos, de indiretamente submeter à sua jurisdição habitantes das aldeias de Macau e das povoações das ilhas de Taipa e Coloane. Há dias foram pre- sos na ilha de Taipa três meirinhos que an- daram a fazer exigências aos habitantes como delegados das autoridades de Chinsan. Na Procuradoria dos Negócios Chineses foram en- contrados com esses delegados boletins, nos quais se faziam certas imposições aos habitantes, sob pena de perseguição aos que não assinas- sem os ditos boletins. O Sr. Secretário-Geral do governo de Macau, governando na ausência de S. Exa. o Sr. Governador, tomou as providências que o caso exigia.
Page 4
[Page 1] [Texto Principal] antiver quase as disposições das autoridades chinesas que com semelhantes práticos po- dem comprometer a extensão das depen- dências de Macau referidas mas não de- finidas no tratado. Há vinte anos po- díamos aspirar à posse da ilha da Lapa, fronteira a Macau, com bons fundamentos, mas tal tem sido o progresso do predomínio chinês ali, que quimérica seria hoje se- melhante aspiração. Que não venha a acontecer o mesmo em Coloane e por- ventura na Taipa é receio sobre que é lícito empreender, em vista das disposições das autoridades chinesas neste respeito educadas nas teorias de Chang-chi-tung, e embora as autoridades de Macau sejam tão solici- tas quanto o costumam ser, quando se trata de defender ou manter direitos e interesses de Portugal. Perdoe-me V. Exa. a importunidade destas considerações, mas eu julgo do meu dever pô-las perante as vistas de V. Exa., na crença de que V. Exa. quererá oportunamente fazer adoptar quaisquer medidas preventivas do futuro. A nossa bandeira está, como V. Exa. sabe, hasteada tanto na Taipa como em Coloane; numa e noutra ilha temos fortaleza, um pequeno destacamento e poucos europeus. Nas duas ilhas, a população chinesa, próxima- mente de 8.
Page 5
[Texto Principal] vezes maior do que a europeia, o que muito facilita quase todas as tentativas ocultas de actos de jurisdição por parte das autoridades chinesas, sem que os poucos empregados europeus d'isso possam aperceber-se. Creio que sem ostentação e pouco a pouco, conviria ir ali alargando a nossa acção em contraposição às maquinações dos mandarinos de Xinsan que, despidos de escrúpulos, são bem capazes de tentar pelo sul o que já fizeram pelo norte, na questão da Ilha Verde. É indubitável que, se um dia o fizerem, será em transgressão do statu quo que resulta do tratado; mas se derem um passo, uma vez este dado, originar-se-ão dificuldades que mais convém evitar do que deixar criar. E também se não pode pôr em dúvida que as autoridades chinesas hão de sempre querer contestar-nos o direito à posse das duas ilhas, e neste sentido se prepararam pelos seus processos. Assim os anais de Xiangshan estarão cheios de termos de cobranças e outros actos de jurisdição a respeito das povoações de Macau e das duas ilhas. Um mandarinete qualquer recebe ordem oficial para ir à Taipa; sem carácter oficial visita ou não visita a fortaleza e passeia pela povoação; quando regressa a Xinsan apresenta um relatório declarando que inspeccionou a ilha, que encontrou tudo em ordem e todos submissos.
Page 6
[Page 4] [Texto Principal] às leis e que, reconhecendo que o comandante do forte era respeitador das leis, o mantivera no comando. Eis aqui uma amostra de proceder chinês e de como as coisas podem subir transformadas ao Tsung-li-Yamen com documentos comprovativos do que se quiser afirmar. § 3º Quando recebi resposta de S. Exa. o Vice-rei à primeira nota que lhe enviei sobre a questão de Hainan, pedi para ela esclarecimentos que me podiam ser fornecidos pelo colégio das missões. Foram-me eles enviados em Abril do corrente ano, documentos I e II, e à vista deles e de outros dados que colhi, formulei a nota doc. III que enviei a S. Exa. o Vice-rei. Não recebi ainda resposta, nem posso nela insistir com pressa, porque também entre a resposta de S. Exa. e a minha réplica mediu-se largo tempo. Quero crer que apesar de todos os argumentos apresentados ao Vice-rei, não dará S. Exa. uma solução no sentido que se deseja, porque as autoridades chinesas de dia para dia com mais indiferença atendem as reclamações dos estrangeiros, especialmente quando, como nesta questão, a reclamação não é apresentada ainda sob a recente impressão dos acontecimentos.
Page 7
[Page 1] [Texto Principal] parece-me que devo informar a V. Exa. que muito provavelmente a questão de Hainan terá de vir a ser tratada com o Tsung-li- Yamen, cuja política protelatória também, mas é inferior à indiferença dos Vice-reis. Qualquer que seja porém a resposta que obtenha do vice-rei de Cantão, concordante com ela, insistirei neste assunto sem o largar de mão. No momento em que tenho a honra de oficiar a V. Exa., estão as missões católicas francesas do norte da China sofrendo grandes perseguições. Há apenas dias, foram destruídas a catedral e propriedades da missão em U-hu. Estes tumultos estenderam-se a outros pontos onde a perseguição se sucedeu também. Navios de guerra são enviados para todos os portos em socorro dos estrangeiros. Atribui-se este procedimento à instigação de sociedades secretas, inimigas do domínio Manchu, com o fim de provocarem a guerra com os estrangeiros e derrubarem por essa ocasião o Trono imperial.
Page 8
[Page 1] [Texto Principal] e fazerem uma jela que, tomada como remédio, faz muito bem aos europeus. a) É tal o maquiavelismo dos oficiais chineses que, quando constrangidos pela razão do direito, comprometem-se no papel a fazer o que se lhes reclama, mas não o cumprem; ao que é curioso exemplo o processo documentos IV a XXIV. Aí se vê que depois da linguagem porventura violenta do documento XXI, o Vice-rei explicou que alguma coisa faria, mas que na realidade não fez até hoje absolutamente coisa nenhuma. Todavia os chineses de Macau, conforme me informou S. Exa. o Sr. Governador daquela colónia, ficaram satisfeitíssimos com a solução deste negócio, não porque praticamente ela lhes tivesse dado vantagem, mas porque abstractamente S. Exa. o Vice-rei se dignara responder alguma coisa, embora de nenhum interesse positivo, o que não obsta a que eu me felicitasse dos agradecimentos que me apressei em enviar àquele alto funcionário. Informando a V. Exa. que pela superior qualidade do arroz de Guangdong, o seu preço é muito elevado mesmo sem a taxa de celheiro e que portanto os habitantes de Macau e uma grande parte dos da província de Guangdong são obrigados a consumir o arroz mais barato importado de Siam.
Page 9
[Page 1] [Texto Principal] e Índia, fica explicado que não era o interesse dos consumidores de Macau, mas o dos negociantes que exportam o arroz de Guangdong para a Califórnia, que advogou perante S. Exa. o Vice-rei e que portanto esta questão do arroz na qual nada se conseguiu, não tem outra importância actual que não seja mostrar sob uma das suas variadas formas a especial diplomacia chinesa e o exceptional espírito d'este povo. [Assinaturas] Deus Guarde a V. Exa. Ilmo. e Exmo. Sr.
Translation
Page 1
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 52]
1891
Canton
Series A
Page 2
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Canton, 1 June 1891.
Illustrious and Excellency Sir,
§1. I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency’s dispatch dated 20 April of the current year. Precisely at a time coinciding with the arrival in China of the communication from the Ministry of the Navy, the authorities in Macau altered their stance, and since then have ceased to raise objections to Your Excellency, the Governor, sending an interpreter here whenever I have found it necessary to request one. I therefore take the liberty of expressing my gratitude for the measures which Your Excellency has been pleased to adopt, without which I would frequently have encountered serious difficulties in carrying out my duties.
§2. A certain minor mandarin, Liu, has just resumed his post as prefect of Chinsan, a Chinese town near Macau which has developed considerably since the signing of our treaty. Liu is a trusted figure and adherent of the present Viceroy, Chang-chi-ting—a staunch anti-European yet highly intelligent individual—who was the author
[Marginal Notes]
On the left side, vertically: copy of fundepho ( ) to consulates and assistants. On sheet, 21 July 1891.
At the top right: No. 473 / 1891 June, 2
Above the date: 19-175 / 174-R / 54 / 23-7-91
On the left margin, below the heading: No. 1-A
[Seals]
At the top left: [Circular seal bearing coat of arms]
PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON
Series of 1891
[Signatures]
No visible signature on the document.
[Archival References]
No archival references visible on the document.
Page 3
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] of the memorial against Portuguese interests, addressed to the Imperial Throne at the time when the Sino-Portuguese treaty was being discussed in Beijing. The arguments directed against Portugal concerning Macau, contained in that submission—which undoubtedly exists in the archives of Your Excellency’s Ministry—form the basis upon which Chinese authorities have persistently and tenaciously built their claims. In the recent dispute over Green Island (Ilha Verde), where they subjected us to an offensive demonstration, they achieved a minor concession in the views of Chang-chi-tung. Santo Iu, together with Captain Lay—the principal instigator of the Green Island affair—are men as ambitious as they are of low standing and poor character, who do not hesitate to employ methods secret to us, aimed indirectly at bringing under their jurisdiction the inhabitants of Macau’s villages and of the settlements on the islands of Taipa and Coloane. Recently, three bailiffs were arrested on Taipa Island while making demands upon the local population as delegates of the Chinsan authorities. At the Procuratorate for Chinese Affairs, certain notices or circulars were discovered in the possession of these delegates, containing specific impositions levied upon the inhabitants, under threat of persecution for those refusing to sign said documents. The Secretary-General of the Macau government, acting in the absence of His Excellency the Governor, took the measures required by the circumstances.
Page 4
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Main Text]
Anticipate, if possible, the dispositions of the Chinese authorities, whose practices could compromise the extent of Macau’s dependencies—referred to but not defined in the treaty. Twenty years ago, we might legitimately have aspired to take possession of Lapa Island, opposite Macau, on solid grounds; but such has been the advance of Chinese dominance there that such an aspiration would now be chimerical. That the same fate may not befall Coloane, and perhaps also Taipa, is a concern warranting legitimate precaution, particularly in light of the stance adopted by Chinese authorities, shaped as they are by the doctrines of Chang-chi-tung. Although the authorities in Macau are as vigilant and proactive as ever when it comes to defending or upholding Portugal’s rights and interests, I must beg Your Excellency’s pardon for the intrusion of these observations. Nevertheless, I consider it my duty to bring them to Your Excellency’s attention, trusting that you will see fit, in due course, to adopt whatever preventive measures may be necessary for the future.
Our flag, as Your Excellency knows, flies both in Taipa and in Coloane; on each of these islands we maintain a fortification, a small military detachment, and a limited number of Europeans. The Chinese population on both islands numbers approximately 8,000.
Page 5
--- TRANSLATION ---
many times greater than the European presence, which greatly facilitates almost all covert attempts at judicial interference by Chinese authorities, without the few European officials being able to detect them. I believe that, without ostentation and gradually, it would be advisable for us to extend our influence there in counterbalance to the machinations of the mandarins of Xiangshan, who, unencumbered by scruples, are fully capable of attempting from the south what they have already carried out in the north during the dispute over Green Island (Ilha Verde). It is beyond doubt that, should they act one day, it would constitute a breach of the *statu quo* established by treaty; but if they take even a single step, once taken, such an action would generate difficulties better avoided than allowed to arise. Nor can it be doubted that the Chinese authorities will always seek to challenge our right to possession of the two islands, and in this regard they have already laid preparatory groundwork through their administrative procedures. Thus, the official records (*annals*) of Xiangshan are replete with entries documenting tax collections and other acts of jurisdiction concerning the settlements of Macau and the two islands. Any minor mandarin may receive an official order to go to Taipa; unofficially, he may or may not visit the fortress and stroll through the settlement; upon returning to Xiangshan, however, he submits a formal report declaring that he inspected the island, found everything in order, and observed universal submission.
Page 6
--- TRANSLATION ---
[Page 4] [Main Text]
to the laws, and that, recognising the fort’s commander to be a respectful adherent of the law, had therefore retained him in command. This serves as an example of Chinese administrative practice, illustrating how matters may be transformed and elevated to the Tsung-li Yamen, accompanied by documentary evidence substantiating whatever claim is advanced.
§3. Upon receiving a response from His Excellency the Viceroy to my initial note concerning the Hainan question, I requested further clarifications which could be provided by the Mission Seminary. These were sent to me in April of the current year—Documents I and II—and on the basis of these, together with additional information I collected, I drafted Note No. III, which I transmitted to His Excellency the Viceroy. I have not yet received a reply, nor can I press for one urgently, as a considerable interval also elapsed between His Excellency’s response and my own rejoinder. I am inclined to believe that, despite all the arguments presented to the Viceroy, His Excellency will not deliver a resolution in the desired direction; for Chinese authorities, day by day, respond with growing indifference to foreign claims—particularly when, as in this case, the claim is not made while the events are still fresh in memory.
Page 7
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
It appears to me that I should inform Your Excellency that the matter concerning Hainan will very likely need to be addressed with the Tsung-li Yamen, whose policy of delay is indeed evident, though less so than the indifference displayed by the Viceroys. Whatever response I may receive from the Viceroy of Canton, I shall nevertheless remain in agreement with him and persist in pursuing this matter without relinquishing it.
At the moment in which I have the honour of writing to Your Excellency, the French Catholic missions in northern China are suffering severe persecutions. Only days ago, the cathedral and mission properties in U-hu were destroyed. These disturbances have spread to other locations, where similar acts of persecution have followed. Warships are being dispatched to all ports to assist foreign nationals. This conduct is attributed to the instigation of secret societies opposed to Manchu rule, who are believed to be seeking to provoke war with foreign powers as a means of overthrowing the Imperial Throne at this juncture.
Page 8
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
...and to prepare a gelatine-based remedy which, when taken medicinally, proves highly beneficial for Europeans.
a) The Machiavellianism exhibited by Chinese officials is such that, when compelled by legal reasoning, they will formally commit in writing to fulfilling a request, yet fail entirely to implement it in practice. A striking example of this may be found in Documents IV to XXIV. These documents demonstrate that, following the perhaps forceful language employed in Document XXI, the Viceroy stated he would take some action—yet, in reality, has done absolutely nothing to date. Nevertheless, as His Excellency the Governor of that colony informed me, the Chinese residents of Macau were extremely satisfied with the outcome of this matter, not because they had gained any practical advantage, but because abstractly speaking, His Excellency the Viceroy had deigned to provide some form of response, however devoid of substantive import. Nonetheless, I took care to promptly convey my thanks to that high-ranking official, and I am pleased to have done so.
I further inform Your Excellency that, due to the superior quality of rice produced in Guangdong, its price remains very high even without the imposition of warehouse dues (*taxa de celheiro*); consequently, the inhabitants of Macau, along with a significant portion of the population of Guangdong province, are obliged to consume cheaper rice imported from Siam.
Page 9
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] and India, it is clarified that it was not the interest of Macau’s consumers, but rather that of the merchants exporting rice from Guangdong to California, which was advocated before His Excellency the Viceroy; therefore, this matter concerning rice—on which nothing was ultimately achieved—has no present significance other than illustrating, in one of its many manifestations, the distinctive diplomacy of the Chinese and the exceptional spirit of this people. [Signatures] May God preserve Your Excellency, Most Illustrious and Most Excellent Sir.