Sobre os direitos do Padroado na China
Translation
Page 1
1902
Leo. Oliveira 13
Exempt the farmer from duties
on pig-tin from China—
Page 2
--- TRANSLATION ---
Ministry
of
Foreign Affairs
General Directorate
of Political and Diplomatic Affairs
1st Division
No. 12
Ref. 108
Lisbon, 6 November 1902
With reference to the directive issued by Your Lordship under number 11, dated 26 September last, I hereby forward to Your Lordship an enclosed copy of the official communication sent on 14 August by the Government of Macau to His Excellency the Minister for Naval and Overseas Affairs, which His Excellency, as supplementary information, transmitted to this Ministry, urging that our Embassy make appropriate representations to the Holy See in order to ensure that French ministers respect the rights of the Portuguese Patronage (Padroado) in China.
I remain, Sir, your most obedient servant,
F. Mattoz Santor
Replied on 23 November 1902
To Mr Henrique O’Connor Martins
Page 3
--- TRANSLATION ---
Embassy of Portugal
to the Holy See
Rome
Copix
Ministry of Foreign Affairs – Directorate General for Political and Diplomatic Affairs – 1st Division
Secretariat of State for Naval and Overseas Affairs – 1st Division – 1st Section
Copix – Government of the Province of Macau – General Correspondence – No. 61
Government Palace, Macau – 14 August 1902
Confidential
Most Illustrious and Excellent Sir,
In addition to my previous confidential despatches, No. 41 of 23 May last and No. 58 of [date illegible], I now deem it appropriate, having obtained full information, to inform Your Excellency regarding the purchase of land in Catee by French missionary missions and concerning the attempted arrest of the Portuguese subject, the Chinese national Ip-lin-San.
The English-language press in Hong Kong has from time to time addressed this matter, expressing serious concerns that the French Government, making use of the French mission as a compliant instrument, has acquired lands near Macau for political purposes. It is widely known and publicly acknowledged that France regards as falling within its sphere of influence the southern Chinese provinces of Guangdong and Guangxi, as well as Yunnan in the west. It is further believed that, in the event of a partition of the Chinese Empire, these three provinces would be incorporated into France’s Indochinese Empire, given their geographical contiguity with Tonkin, which has long been
Page 4
--- TRANSLATION ---
It is in keeping with this ambitious plan that France has continually employed measures to gain influence and popularity in southern China, dispatching its gunboats to regularly visit Canton and Macau and to patrol the West River in order to suppress piracy. France has also zealously protected Chinese Catholics in Guangdong, securing substantial indemnities from the Chinese Government for losses suffered during disturbances between Christians and non-Christians. Furthermore, the French have established French-language schools, post offices, and medical dispensaries in Canton, all aimed at attracting the attention and sympathy of the Chinese population.
It is believed that it was under the influence of these same strategic considerations that the French sought to acquire land in Macau, consistently using French doctors and military officers as nominal purchasers. Initially, they attempted to purchase the "Hotel Boa-Vista"; however, this effort failed when the Santa Casa da Misericórdia of Macau acquired the establishment for eighty thousand patacas, pre-empting the French agent by one day. Subsequently, they sought to purchase "Villa Branca", the property of the head of the health service, Dr Gomes da Silva, but were again unsuccessful, as the owner withdrew from the sale. The pretext advanced to justify these attempts was
Page 5
--- TRANSLATION ---
It had been the proposal to establish a sanatorium in Macao for patients from Tonkin and Saigon. However, the French already possessed near Macao the port of Guangzhouwan, whose climate is as favourable as that of Macao itself, where they could freely construct as many sanatoria as they wished; thus, the advantage of establishing such an institution on foreign territory, when it could be situated within their own, was not readily apparent. Following the failure of these two attempts, rumours emerged that the French had purchased land near Macao, beyond the Barrier Gate, as I previously reported to Your Excellency and to our Minister in Peking. Initially, little credence was given to this rumour, since it was known that the French Government could not acquire land in Chinese territory not formally opened to foreign commerce. Nevertheless, it soon became evident that, on a plot of land approximately five thousand metres from Macao, at the foot of Mount Kitee along the coastline, stone markers had appeared bearing the inscription: "Tin-chii-tong-ti-kai", meaning "Boundary of land belonging to the Catholic Church". This development was also duly communicated by me to Your Excellency and to our Minister in Peking. These stone markers were subsequently removed and taken into custody by the Commissioner of the Lapa Customs, resident in Macao, after which no further mention of the matter was made. (At the beginning of this month, two agents of the Keongshan mandarin appeared at the Chinese Club in Macao known as the C.I.M., where they communicated to Sp.lin-San...)
Page 6
--- TRANSLATION ---
Ip-lin-san, a naturalised Chinese merchant of Portuguese nationality resident in Macau and agent for the shipping company "China Merchant"; had been the subject of a complaint filed against him by the French consul in Canton, made at the request of a French missionary, accusing him of having clandestinely buried two hundred corpses in an area known as Dai-Kua-pu, near Macau, land belonging to the French mission; and these agents of the mandarin attempted to serve the summons, but Ip-lin-san refused to accept it, pointing out the impropriety of their conduct in entering Portuguese territory to serve legal notice, whereupon they immediately fled Macau and could therefore not be apprehended, as I ordered upon learning of this incident. — From an unofficial copy of the summons which the said Chinese individual, Ip-lin-san, managed to obtain and subsequently submitted to the Administrative Procuratorate for Chinese Affairs, the following may be inferred: — That a French missionary bearing the surname Lô lodged a complaint with the French consul in Canton, alleging that Ip-lin-san, in collusion with the sub-prefectural mandarin of Chunsan (a settlement adjacent to Macau commonly known as Casa Branca), had secretly interred two hundred bodies on a plot of land designated Dai-Kua-pu, property of the French mission, and accordingly requested that the French consul formally protest this abuse before the Chinese authorities. — In light of this complaint, the consul...
Page 7
--- TRANSLATION ---
Embassy of Portugal
to the Holy See
Rome
The French consul in Canton communicated with the Viceroy of Liangguang (Viceroy of Canton), transmitting the complaint of the missionary Lô, and requested that measures be taken to ensure that the two hundred corpses were removed from that location within one month, and that the Chinese subject Ip-lin-san be arrested. — At the same time, the said French consul also communicated with the mandarin governor of the district of Xiangshan, requesting that the complaint of the missionary Lô be duly addressed. — The Xiangshan mandarin accordingly ordered the commander of the military forces in the Xiangshan district to take repressive measures, and the said commander passed these orders on to a subordinate captain for execution. This mandarin dispatched bailiffs to Macau to arrest Ip-lin-san, a Portuguese subject. — From this writ of summons it may be inferred that the purchase of the land at Sai-kua-pu by the French mission was duly registered in the office of the Xiangshan mandarin, and it was on the basis of this authentic and legal title of property ownership that the French consul made representations to both the Viceroy and the district mandarin, demanding the removal of the corpses and the apprehension of Ip-lin-san. — It is further evident from the same document that the Viceroy of Canton did not intervene in the matter, and that the dispatch of Chinese bailiffs to Macau was not carried out under his authority. — (However, it was the mandarin...)
Page 8
--- TRANSLATION ---
Mandarim of the district of Jeongsan, who at the direct request of the consul carried out these inquiries. — I ordered investigations into this matter, and the Administrative Procurator for Chinese Affairs drew up an official report (auto), the original of which I have forwarded to our Minister in Peking, and I enclose a copy thereof for Your Excellency’s information. I draw Your Excellency’s attention to the accompanying report-subject correspondence from the Administrative Procurator for Chinese Affairs, which accompanies the aforementioned official report, copies of which I also forward.
Further investigations revealed that the French mission acquired not one plot of land, but three separate parcels, all situated at the foot of Mount Catae. These plots are as follows:
First — Sai-kua-pu; this has an area of six and a half mans (a Chinese unit of measurement, each man comprising seven hundred and thirty-three and a half square yards; six mans and sixty-eight hundredths equalling one acre or English geira).
Second — Sai-mai-kong; this has an area of three and a half mans.
Third — Bac-mai-Kong; this has an area of three and a half mans.
Parcels numbered one and three are located on the coastline, at the foot of Mount Catae, while parcel number two lies on the opposite side, likewise at the foot of Mount Catae. These three parcels almost entirely surround the mountain, which is of considerable elevation and commands a strategic view over the entrance to
Page 9
from Macau, as well as the interior of the Leongsan islands. — It is evident that the French objective is the future acquisition of this mountain, situated on the seashore, five kilometres from Macau, facing the channel of the Ilhas More, through which vessels bound for Canton pass, and located only a few miles from Hong Kong. — Strategically, this mountain could hold considerable importance. — The Catholic mission has no need for land in that locality, as there are no settlements there to evangelise or Christianise. — On the contrary, the French mission may exercise spiritual jurisdiction there, since all these lands lie within the island of Leongsan, over which the Bishop of Macau holds ecclesiastical authority. Might these lands have been acquired with the intention of establishing a sanatorium? It is reasonable to doubt this purpose, given that Mount Catea is high, difficult of access, entirely bare, and devoid of vegetation. Only the three plots acquired by the French mission are cultivated. — Of these, only the third plot, known as Bac-mai-Kong, possesses a stream supplying abundant potable water; beyond this, there are no other features that would render the site suitable for a successful sanatorium. — From all these facts, it is reasonable to conclude that the acquisition of these lands serves a political end. — Further investigations also reveal that the complaint against the Chinese individual Ip-lin-san has no foundation whatsoever, for the following reasons: — The Chinese hospital
Page 10
--- TRANSLATION ---
A Chinese resident of Macau obtained fourteen years ago from the mandarin of Chirisan permission to use a vast tract of land situated beyond the Barrier Gate, three or four kilometres from Macau, for the establishment of a cemetery. This land measures nearly one kilometre in length and five hundred metres in width; it lies close to the seashore along the coast of Cathay, with its boundaries marked by stone boundary stones, and is accessed via a road leading from the pob-fé (foot of the mountains) of Cathay. However, a significant portion of this land remains unused, as there has been no need to expand the cemetery.
Nearby, the Chinese hospital of Macau holds another parcel of land situated between the road and the pob-fé of the mountains, where two hundred bodies have been interred. It is this smaller plot of land that the French missionary and the French consul at Canton are contesting—presumably because it lies adjacent to the Sai-Kua-Pu estate acquired by the French mission.
It is evident that it would be advantageous for the French that this parcel remain unoccupied and clear, so as to ensure unimpeded access to their Sai-Kua-Pu property; thus, it is not surprising that they have raised this issue in order to secure the removal of the remains.
It is equally evident that these two hundred bodies were not buried there within the span of one or two months; consequently, their presence [DAMAGED: bottom right corner torn or faded]
Page 11
--- TRANSLATION ---
Embassy of Portugal
to the Holy See
Rome
before the French carried out the
acquisition of Sai-Tua-pu. It may be readily concluded
that the complaint was merely a pretext, aimed at securing the removal of
the corpses from that location, which obstruct free passage to the land belonging to the French
mission. I must likewise report that it is by virtue of the
earlier provisions of the Franco-Chinese treaty of 1860 that missionaries possess the right
to acquire land within the interior of China for the construction of buildings. Since the French
Government cannot itself directly acquire land on Chinese territory, it has resorted to the
French mission to effect the acquisition of land in the territory adjacent to Macau.
I must finally inform you that the British authorities in Hong Kong have shown considerable
interest in this matter, as they infer from these manoeuvres by the French the existence of a plan
to seize Hengshan and surrounding regions—a development that would be highly detrimental
to British commercial interests. It is therefore likely that Britain will make every effort within its power
to thwart any French territorial expansion plans in these areas. Having thus summarised the facts
as they came to my knowledge and as they were verified in Macau, I trust that...
Page 12
--- TRANSLATION ---
that Your Excellency may be fully informed on a matter of such great importance and sensitivity. — God preserve Your Excellency. — Government Palace, Macau, 6th August 1902.
Illustrious Sir, Minister and Secretary of State for Naval and Overseas Affairs.
In the absence and on behalf of His Excellency the Governor,
(Signed) Alfredo Lello, General Secretary.
Certified as correct — Secretary of State for Naval and Overseas Affairs. October 1902.
The Director-General (Signed) Francisco Felisberto Dias Corte.
Certified as correct — Political Division, 6th November 1902.
For the Chief of Division,
(Signed) José Duarte Pacheco Júnior.
Ambassador of His Most Faithful Majesty to the Holy See, November 1902.
Page 13
--- TRANSLATION ---
Office of State for African and Overseas Affairs — General Directorate of Overseas Territories — 1st Division,
1st Section — Copy — Government of the Province of Macau — General Correspondence — Number sixty-one — Government Palace, Macau, 14 October 1902 — Subject: Confidential — Most Illustrious and Most Excellent Sir,
In advance of my confidential despatches numbered forty-one of 23 October of this past month and fifty-eight of yesterday’s date, both acknowledged receipt, and having now obtained full information, I hereby provide Your Excellency with clarification regarding the purchase of land in the French Cataracts (Mitra) area and the attempted arrest directed against the Portuguese suburb resident, the Chinese national Ip Lui San.
The English-language press in Hong Kong has from time to time addressed this matter, expressing serious concern that the French government, making use of the French mission as its effective instrument, has acquired parcels of land adjacent to Macau for political purposes. It is publicly and widely known that France considers
[UNCLEAR: best interpretation]
Page 14
as the sphere of its influence, the southern provinces of China known as Guangdong and Guangxi, with the western province referred to as Siuán; and in anticipation that, in the event of a partition of the Chinese Empire, these three provinces might be incorporated into its Indo-Chinese Empire—given their adjacency to Tonkin, which has long belonged to France—France has consistently pursued this ambitious design by employing various means to acquire influence and popularity in southern China. French gunboats have been regularly dispatched to visit Canton and Macau, patrolling the West River to suppress piracy; it has zealously protected Chinese Catholics in Guangdong, securing substantial indemnities from the Chinese Government for losses sustained during disturbances between Christians and pagans; furthermore, it has established French-language schools in Canton and distributed medical aid through dispensaries—all measures intended to attract attention and sympathy.
Page 15
of Chinese people. — It is believed that it was under the influence of these same ideas that the French sought to acquire land in Alpacau, with French doctors and officers consistently appearing as purchasers. — Initially, they attempted to purchase the "Bra Vista" hotel; this attempt failed because the Santa Casa da Misericórdia of Alpacau acquired the said establishment for one hundred thousand patacas in advance, having acted just one day before the intervention of the French agent. — Subsequently, they sought to purchase "Villa Branca", property belonging to Dr Gomes da Silva, head of the London service, but were unsuccessful, as the owner refused to sell. — The stated rationale behind these attempts was the project of establishing a sanatorium in Alpacau for patients from Tonghâng and Saigon. — Yet the French already possess the port of Guangzhouwan, very near Alpacau, whose climate is as favourable as that of this city, where they could freely construct as many sanatoria as they wished; thus, their actions are not entirely comprehensible.
Page 16
--- TRANSLATION ---
the advisability of establishing an institution on foreign territory, which would owe allegiance within its own domain. — After these two attempts had failed, there arose a rumour that the French had purchased land near Macau beyond the Cereo Gates, as I duly reported to Your Excellency and to our minister in Peking. Initially, no credence was given to this report, as it was known that the French government could not acquire land within Chinese territory not open to foreign commerce; but it soon became apparent that, in fact, stone markers had appeared on a piece of land approximately five kilometres from Macau, at the site known as the Mountain of Catae along the coast, bearing the inscription Tin-chii-Kong Vi-kai, meaning "Boundary of Land Belonging to the Catholic Church." — This matter was also promptly communicated by me to Your Excellency and to our minister in Peking. — These stone markers were subsequently removed and collected by the commissioner of
Page 17
--- TRANSLATION ---
Ministry
of
Foreign Affairs
—
General Directorate
of Political
and Diplomatic Affairs
—
Division
Alfansega de Hapa, resident in Effaceau,
reports that no further developments have occurred regarding this matter.
At the beginning of this month, it was reported that two agents of the mandarinate of Iheougschan appeared at the Chinese club in Effaceau, known as J.-Om-, and there communicated to Mr. Cristóvão—a Chinese merchant naturalised as Portuguese and residing here, and agent for the "China Merchant" steamship company—that a complaint had been lodged against him by the French Consul in Canton, at the request of a French missionary, accusing him of having surreptitiously interred two hundred corpses within Chinese territory. The site in question is Lori-tana-jun, a port belonging to Macao under the administration of the French mission. These agents of the mandarinate attempted to serve a summons; however, Mr. Luisan refused to accept it, protesting the impropriety of their actions in entering Portuguese territory to serve legal notice. Consequently, the agents fled immediately from Effaceau, and thus could not be apprehended, despite my having issued orders to that effect as soon as I became aware of the incident.
Page 18
--- TRANSLATION ---
Regarding this matter:— From an unofficial copy
submitted by the Chinese individual São-Luisan upon being served with a summons,
and which he presented when summoned to the Administrative Prosecution Office for the Black Chinese,
the following may be deduced.—
A French missionary of the surname Lô lodged a complaint with the French Consul in Canton,
alleging that São-Luisan, in agreement with the sub-prefect mandarin of Chunnsan (a district within the province commonly known as Casa Branca),
had surreptitiously buried approximately ten corpses
in a plot of land named San-bua-pan, belonging to the French mission.
The missionary accordingly requested that the French Consul
formally protest this abuse before the Chinese authorities.—
In light of this complaint, the French Consul in Canton communicated officially
to the Viceroy of Chois Quongs (Viceroy of Canton),
relaying the complaint made by the missionary Lô,
and requesting that measures be taken to ensure
that these ten corpses be removed from that location within one month, and that appropriate steps be taken to prevent further such actions.
Page 19
--- TRANSLATION ---
arrested, the Chinese man Chi-ne Ty-lui-tom — at the same time, the said French counsellor also communicated formally to the district magistrate of Héoungsou, requesting that the missionary Ho.'s complaint be addressed. — The magistrate of Héoungsan instructed the military commander of the Héoungsan district to take repressive measures, and the said commander passed these orders on to a subordinate captain for execution. — This magistrate dispatched officers to Macau to apprehend Ty-lui-tom, a Portuguese subject. — Attached to this summons was confirmation that the land purchase in Lai — designated as French property — had been duly registered in the office of the magistrate of Héoungsan; and it was on the basis of this authentic and legal title of ownership that the French counsellor made representations to both the Viceroy and the district magistrate, demanding the removal of corpses and the arrest [of those responsible].
Page 20
From D. Luís van — It is further evident from the same document that the Viceroy of Canton did not intervene in the matter, nor were Chinese bailiffs sent to Macau by his order. Rather, it was the district magistrate of Hélongsom who, acting upon a direct request from the French Consul in Canton, undertook these actions. I have ordered inquiries into this matter, and the Administrative Procurator for the Negreiros Simões Lourenço, together with another official, has submitted a report, the original of which I have forwarded to our Minister in Cebu, along with a copy to Your Excellency. I draw Your Excellency’s attention to the administrative report submitted by Procurator Simões, which accompanies the official record (auto), and of which I have also sent a copy.
Continuing the investigations, it was established that the French mission acquired not one piece of land, but three separate plots, all situated to the north of Mount Cataba. These lands are: first, Sai-tsua-pu, which has an area of six and a half manta (approximately 6.5 geira chi).
Page 21
--- TRANSLATION ---
Ministry
of
Foreign Affairs
—
General Directorate
of Political and Diplomatic Affairs
—
Division
Each plot measures seven hundred and thirty-three and a half square yards, or six and seventy-six hundredths of maus; together they comprise one acre or one English geira.) — Second — Sai.mai-hong, has an area of three and a half maus. Third — Boc.mai-hong, has an area of three and a half maus. — The lots (numbers) one and three are situated along the coast at the foot of Mount Catae, and number two is located on the opposite side, also at the foot of Mount Catae. — These three lots almost completely surround Mount Catae, which is notably elevated and commands a strategic view over the entrance to Alpacum, as well as the interior of Hong Kong Island. — It is evident that the French objective is the future acquisition of Mount Catae, situated on the seashore five kilometres from Macau, facing the Nine Islands Channel, through which vessels bound for Canton pass, and lying only a few miles from Hong Kong. — This hill, as a strategic point, would hold considerable importance. — The Catholic mission does not
Page 22
--- TRANSLATION ---
there is little agricultural value to the land in that district,
since there is no suitable terrain for catechising and Christianising. — Nor does the French mission possess spiritual jurisdiction there,
as all these lands are situated on the island of Hengsaum, over which the Bishop of Macau exercises ecclesiastical authority. — Might these lands have been acquired perhaps to establish a sanatorium? It is reasonable to doubt this intention, as Mount Cátate is high, difficult of access, entirely bare, and devoid of vegetation. Only the three plots acquired by the French mission in the sob-ji of Montinha are cultivated. — Of these three, only the third, known as Pa-e-mai-hong, has a stream providing very good potable water; beyond this, there are no other resources that would render the site suitable for a successful sanatorium. From all these facts, it is legitimate to infer that the acquisition of these lands serves a political purpose. — Investigations carried out further reveal that the complaint against the Chinese individual Sy-Lei-tun has no valid foundation, for the following reasons: — The Ching hospital
Page 23
From Olpaeau onwards, over the past fourteen years, the mandarin of Chinisan has granted a vast tract of land situated beyond the Bero Gates, at a distance of three to four thousand metres from Olpaeau, for use as a cemetery. This land measures approximately one kilometre and five hundred metres in width. It is located almost adjacent to the seashore along the Catabe coastline, with its boundaries clearly marked by stone markers. The site is separated from the foothills of Catabe mountain by a narrow pass; however, much of this land remains unused, as there has been no need to expand the cemetery.
Nevertheless, the Chinese hospital at Olpaeau also uses a nearby plot of land—situated between the road and the foothills of the mountain—for burials, where two hundred corpses have already been interred. It is this smaller parcel of land that the French missionary and the French consul at Canton have claimed, evidently due to its proximity to Sai-hua, the area previously purchased by the French mission.
Clearly, it is in the interest of the French to secure this plot.
Page 24
--- TRANSLATION ---
that this tract of land remain free
and unobstructed, to allow easy access
to their Sai-luna-jm property, and it is
therefore not surprising that they raised
this matter in order to secure the removal
of the corpses. — It is equally evident that
these two hundred bodies could not have been buried there in a mere whim, especially
given that they were already interred prior
to the French acquiring Sai-luna-jm: — it is clear that the complaint was merely a pretext to attempt the removal of the corpses, thereby gaining ground which currently impedes free passage to the French mission’s land. — For instance,
we are informed that under Article Six of the Franco-Chinese Treaty of Peking of 1860, missionaries hold the right to acquire land in the interior
of China for the construction of buildings.
And since the French government cannot
acquire land in Chinese territory in its own name, it has made use of the French mission
as an instrument for such acquisitions.
Page 25
Ministry
of
Foreign Affairs
—
General Directorate
of Political and Diplomatic Affairs
—
Division
regarding the acquisition of land
in the territory near Mqueau. —
I finally report to you that
the British authorities in Hong Kong have shown considerable
interest in this matter, as from
the French advances they infer a
plan to appropriate Hong Kong
and the surrounding regions, which would be highly
prejudicial to British commerce; it is therefore
believed that Britain has made every
effort within its power to frustrate
any plans France may have for
territorial expansion in these regions. —
Having thus summarised the matter succinctly, as it
has been brought to your attention and
as verified in official correspondence, I trust
that Your Excellency will now be fully informed
on this matter, so important and delicate
in nature. — I remain at
Your Excellency’s service. — Government Palace,
Office, fourteenth of August one thousand nine
hundred and two. — Most Illustrious and Excellent
Sir Minister and Secretary of State
for Foreign and Overseas Affairs. —
Page 26
--- TRANSLATION ---
In the absence and on behalf of His/Her Excellency the Governor (a), Alfredo Dello.
General Secretary.—Certified as correct.—
State Secretariat for Naval and Overseas Affairs,
October 1902.—The Director General—Francisco Felisberto Dias Costa.—Certified as correct.—
Office of Political Affairs,
6 November 1902.
[Signature illegible; likely: "José António Correia de Figueiredo"]
[UNCERTAIN: “José António Correia de Figueiredo”]
[Note: The signature is written in cursive script with multiple connected letters and an underlined flourish, rendering precise transcription difficult without further contextual or comparative material. The reading provided represents the most probable interpretation based on visible letter forms and prevalent naming conventions of the period.]
Transcription
Page 1
1902
Leo. Oliveira 13
Livre os direitos do lavrador
pintagui da China—
Page 2
Ministério
dos
Negócios Estrangeiros
—
Direcção Geral
dos Negócios Políticos
e Diplomáticos
1ª Repartição
Nº 12
Grocº 108
Lisboa 6 de Novembro 1902
Com referência ao Despacho que V. S.ª teve
ocasião de dirigir, sob nº 11, com data de 26
de Setembro último, passo às mãos de V. S.ª
a inclusa cópia do officio que em 14 d’Agosto
foi remetido pelo Governo de Macau a V. Ex.
o Ministro dos Negócios da Marinha e Ultramar, e que S. Ex.ª, como subsídio de informação,
enviou a este Ministério, instando pelas diligências da nossa Embaixada junto da Santa
Se para que sejam respeitados pelos ministros
franceses os direitos do Padroado Português na
China.
Devo Giarde a V. S.ª
F. Mattoz Santor
Respondeu em 23-XI-1902
Senhor Henrique O’Connor Martins
Page 3
Embaixada de Portugal
junto da Santa Sé
Roma
Copix
Ministerio dos Negócios Estrangeiros - Direcção
Geral dos Negócios Políticos e Diplomáticos - 1ª Repartição - Secretaria de Estado dos Negócios da Marinha e Ultramar - 1ª Repartição - 1ª Secção
Copia - Governo da Província de Macau - Expediente Geral - Número sessenta e um - Palácio do Governo de Macau - Quatorze de Agosto de mil novecentos e dois - Confidencial - Ilmo. Exmo. Sr. - Em aditamento aos meus ofícios confidenciais, números quarenta e um, de vinte e três de Maio findo e número cinqüenta e oito, de boném, note agora, depois de bem informado, elucidar V.Ex.ª acerca das compras dos terras em Catee pelas missões francesas e da tentativa de prisão contra o subdito português, o chinês Ip-lin-San. A imprensa inglesa de Hong-Kong tem-se ocupado por vezes d'esta questão, manifestando sérios receios de que é o Governo Francês que, pernindo-se da missão francesa, com seu docil instrumento, fez aquisição de terras próximas a Macau para fins políticos. É público e notório que a França considera como esfera da sua influência as províncias do sul da China denominadas Guang-tung e Guang-si e a de oeste denominada Junan; e noute este ranço de que, na eventualidade de partilha do Império Chinês, serão estas três províncias incorporadas no seu Império Indo-Chinês, atendendo serem elas limitrophes de Tongking, que de há muito
to the
Page 4
Phe pertence.— É em harmonia com este plano ambicioso que a França não tem cessado de empregar meios para adquirir influência e popularidade no sul da China, mandando as suas canhoneiras visitar constantemente Cantão e Macau e policiar o rio d'Oeste para reprimir a pirataria; tem protegido com grande zelo os católicos chineses de Guang-tung a favor dos quais conseguiram pesadas indemnizações do Governo Chinês, pelos prejuízos sofridos em alguns disturbios que se têm travado entre cristãos e pagãos; tem outros sim estabelecido em Cantão escolas da língua francesa, correios e dispensários, tudo para atrair a atenção e sympathia dos chinas.— Suppõe-se que foi sob a influência d'essas mesmas ideias que trataram os franceses de adquirir terrenos em Macau, figurando sempre médicos, officiaes franceses, como compradores.— Guizeram ao princípio comprar o "Hotel Boa-Vista", e esta tentativa ficou malograda porque a Santa Casa da Misericórdia de Macau comprou o dito estabelecimento por oitenta mil patacas, antecipando-se um dia à intervenção do agente francês.— Guizeram depois comprar a "Villa Branca", propriedade do chefe do serviço de saúde, Doutor Gomes da Silva, e não o conseguiram porque o proprietário desistiu da venda.— O prettexto que apresentavam para cohonestar estas tentativas era
Page 5
era o projecto de ter um sanatorio em Macau para os doentes de Tongking e Saigon. — Mas os franceses possuem bem perto de Macau o porto de Guang-chan-wan, cujo clima é tão bom como o d'esta cidade, onde poderiam construir livremente quantos sanatorios quizessem e não se percebe bem a conveniência de estabelecer em território estrangeiro uma instituição que podem ter no seu próprio território. — Depois de malogradas estas duas tentativas surgiu o boato de que os franceses haviam comprado terreno próximo de Macau, para além das portas do Cerco, como eu opportunamente comuniquei à V.Exª e ao nosso Ministro em Pekim. Ao princípio não se deu fé a este boato, porque sabia-se que o Governo Francês não podia fazer aquisição de terrenos em território chinês, não aberto ao comércio estrangeiro, mas bem depressa pôde-se que com effeito appareceram m'um terreno a cinco mil metros, mais ou menos, de Macau, no sob-pe' da montanha de Catee, no litoral, uns marcos de pedra com este distico: "Tin-chii-tong-ti-kai", isto é "Limite de terreno pertencente á Egreja Catholica". Também em tempo opportuno comuniquei isto à V.Exª e ao nosso Ministro em Pekim. — Estes marcos de pedra foram tirados e recolhidos pelo commissario da alfandega de Lapa, residente em Macau, e não se ouviu mais falar d'este assumpto. (No princípio d'este mez aconteceu que dois agentes do mandarim de Keongshan appareceram no Club chinez de Macau denominado C.I.M., e ahí communicaram a Sp.lin- San
Page 6
Ip-lin-san, um negociante chinês naturalizado do português, aqui residente e agente da companhia de navios "China Merchant"; que havia uma queixa feita contra elle pelo consul de França em Cantão, a pedido de um missionário francês, acusando-o de ter subrepticiamente enterrado duzentos cadáveres num território chamado do Dai-Kua-pu, perto de Macau, pertencente á missão francesa; e estes agentes do mandarim tentaram effectuar o mandado de intimação, mas Ip-lin-san não aceitou a intimação e fez-lhes ver a ausência do seu procedimento nindo a território português effectuar a intimação, pelo que elles fugiram imediatamente de Macau, não podendo por isso serem presos, como eu ordena na logo que soube d'este facto. — D'uma cópia extra-oficial que o dito chinês Ip-lin-san pôde obter do mandado de intimação e que elle apresentou fui do foi chamado á Procuradoria Administrativa dos Negócios Sínicos, re-deduza seguinte: — Que um missionário francês de appellido Lô se queixava ao consul de França em Cantão dizendo que Ip-lin-san, de acordo com o mandarim sub-préfeito de Chunsan (povoação próxima de Macau, conhecida vulgarmente por Casa Branca) havia subrepticiamente enterrado duzentos cadáveres num terreno denominado Dai-Kua-pu, pertencente á missão francesa, pelo que pedia que o consul francês reclamasse contra este abuso perante as autoridades chinesas. — Em vista d'essa queixa, o con:
Page 7
Embaixada de Portugal
junto da Santa Sé
Roma
consul francez de Cantão officiou ao Vice-rei
de dois Euongs (Vice-rei de Cantão) trans-
mittindo a queixa do missionário Lô, e pediu
do que providenciasse de modo que dentro de
um mez fossem esses duzentos cadaverés re-
movidos d'aquelle local, e fose preso o china
Ip-lin-san. - Ao mesmo tempo o dito consul
francez officiou também ao mandarim gover-
nador do districto de Heongsan, pedindo fose
attendida a queixa do missionário Lô. - O
mandarim de Heongsan ordenou ao commandante
das forças militares do districto de Heon-
san para usar de medidas repressivas e o dito
commandante transmittiu essas ordens a um
capitão seu subalterno, para serem executadas.
Este mandarim mandou meirinhos a (Macau)
para prender Ip-lin-san, subdito portuguez. -
D'esse mandado de intimação se deprehende
que foi devidamente registada no cartório do
mandarim de Heongsan a compra do terreno
de Sai-kua-pu pela missão francesa, e foi
em virtude d'esse titulo authentico e legal de
propriedade que o consul francez reclamou pe-
rante o Vice-rei e perante o mandarim do dis-
tricto a remoção de cadaveres e a captura de
Ip-lin-san. - Tê-se mais do mesmo documento
que o Vice-rei de Cantão não interveio na que-
ta e não foi por sua ordem que vieram meiri-
nhos chinezes a (Macau). - (Mas foi o manda-
rim
Page 8
mandorim do district de Jeongsan que α pe
dido direct do consul mandou fazer essas di-
ligencias. - (Mandei proceder a averiguaçõe
sobre este assumpt e o procurador administra
tivo dos Negocios Sínicos lavrou um auto eu=
jo original mandei ao nosso Ministro em Pe-
kim e envio d'elle uma cópia a T.ª Exº.- Cha
mo a attençãode T.ª Exº para o officio- relatorio
do procurador administrativo dos Negocios
Sínicos que acompanha o respectivo auto e
do qual também mando cópias.- Proseguinto
nas averiguações verificou-se que a missão
francesa fez acquisição não de um terreno,
mas de tres differentes talhões situados todos no
pob-pé da montanha de Catae e estes terrenos
são: Primeiro - Sai - kua - pu ; tem uma area
de seis e meia mans (geira chinesa, compré=
hendendo cada man setecentas trinta e tres e
meia jardas quadradas; cada seis mans e
sessentê e peis centesimos correspondem a um
acre ou geira inglesa). - Segundo - Sai - mai
-kong; tem a area de tres e meia mans.- Ter=
ceiro - Bac - mai - Kong; tem a area de tres e meia
mans.- Os talhões numeros um e tres estão si-
tuados no litoral, no pob-pé dos montanha de
Catae, e o numero dois está no lado opposto, tam-
bém no pob-pé da montanha de Catae.- Estes
tres talhões quasi que circundam a montanha,
que é bastante elevado e domina a entrada
de
Page 9
de Macau, bem como o interior das ilhas de Leongsan. — É evidente que o alvo dos franceses é a futura aquisição d'essa montanha, situada à beira-mar, a cinco quilômetros de Macau, de frente do canal das Ilhas More, por onde passam as embarcações que vão para Cantão, e distante só algumas milhas de Hong-Kong. — Esta montanha, como ponto estratégico, pode ter grande importância. — A missão católica não tem precisão de terrenos n'aquelle local, porque ahí não há povoações para catequizar e cristianizar. — Pelo contrário, a missão francesa pode ahí exercer jurisdição espiritual porque todos esses terrenos estão situados na ilha de Leongsan, sobre a qual o Bispo de Macau exerce jurisdição. Será talvez para estabelecer ahí um sanatório que adquiriram esses terrenos? É licito duvidar que rejeite este o fim, porque a montanha de Catea é alta, de difícil acesso, e completamente escalvada e sem vegetação. Só os três talhões adquiridos pela missão francesa estão cultivados. — Só um d'esses talhões, o terceiro, chamado Bac-mai-Kong, tem um riacho de muita água potável, não havendo mais elementos que possam fazer d'ahi um bom sanatório. — De todos estes factos é licito deduzir que a aquisição d'esses terrenos tem um fim político. — Das averiguações feitas se depreende também que a queixa contra o chinês Ip-lin-san não tem fundamento algum, pelas razões seguintes: — O hospital chinês
Page 10
chinez de Macau obteve há quatorze anos, do mandarim de Chirisan a concessão de um terreno immenso, situado fora dos portos do Cerco, a três ou quatro kilómetros de Macau, pa ra pénir de cemitério. Esse terreno tem a exten são de quasi um kilômetro, e quinhentos metros de largura; está situado quasi à beira-mar no litoral de Catae, tem os seus limites deter minados por marcos de pedra, e está prepara do do pob-fé das montanha de Catae por uma estrada; mas grande parte d'esse terreno ainda está desocupado, por não haver necessidade de alargar o cemitério. — Porém o hospitai chinez de Macau possue ali próximo mais um tracto de terreno, entre a estrada e o pob-fé das montanhas, onde estão enterrados duzentos cadáveres. É d'esse pequeno tracto de terreno que o missionário francês e o consul francês de Cantão fazem questão, naturalmente por estar contíguo ao terreno de Sai-Kua-pu comprado pela missão francesa. — E é evidente que convém aos franceses que esse tracto de terreno fique livre e desembaraçado para dar fácil acesso ao seu terreno de Sai-Kua-pu, e não é portanto de admirar que fizessem surgir esta questão para conseguir a remoção dos cadáveres. — É evidente também que esses duzentos cadáveres não foram ahí enterrados em um mês em dois annos; por conseguinte ahí esta- [DAMAGED: bottom right corner torn or faded]
Page 11
Embaixada de Portugal
junto da Santa Sé
Roma
estavam antes de os franceses fizerem a
acquisição de Sai-Tua-pu. - Conclue-se
bem que a queixa foi apenas um pretensio
para ver se conseguem a remoção dos
cadáveres d'esse logar que impede o livre
transito para o terreno das missão france-
sa. - Cumpre-me outrossim informar que é
em virtude do antigo pecto do tratado fran-
co-chinez, de mil oitocentos e sessenta,
que os missionários têm o direito de
adquirir terrenos no interior da China,
para construção de edifícios, e, como o Gover-
no Francês não pode em seu nome adquirir
terrenos no território chinês, perviu-se da mi-
são francesa para conseguir a acquisição
de terrenos no território próximo de Macau.
Cumpre-me por último informar que os in-
gléses de Hong-Kong têm mostrado um gran-
de interesse em esta questão, porque d'estes en-
redos dos franceses deduzem que há um pla-
no para se apoderarem de Hengsán e regiões
próximas, o que seria altamente prejudici-
al ao commercio inglês; portanto é de crer
que a Inglaterra fará todos os esforços ao seu
alcance para frustrar qualquer plano que
a França tenha de expansão territorial nes-
tas regiões. - Expostos assim resumidamente os
factos, como eles chegarão ao meu conhecimen-
to e como foram averiguados em Macau, espero
que
Page 12
que T.ªx: fique elucidado sobre tão importante como melindroso assumpto. - Deus grande a T.ªx: - Palácio do Governo em Macau, que tange de Agosto de mil novecentos e dois. - Ilmo Sr. Ministro e Secretário de Estado dos Negócios de Marinha e Ultramar. - Na ausência e em nome de S.ªx: o Governador. (a) Alfredo Lello, Secretário Geral. - Está conforme - Secretário de Estado dos Negócios de Marinha e Ultramar. - Outubro 1902. - O Director Geral (a) Francisco Felisberto Dias Corte, Está conforme - Repartição dos Negócios Políticos em 6 de Novembro de 1902. Pelo Chefe da Repartição, (a) José Duarte Pachoso Junior. Embaixador de Sua Majestade Fidelíssima junto de Santa Sé, em Novembro de 1902.
Page 13
Secretaria d'Estado dos Negócios
da África e Ultramar. — Direcção Geral do Ultramar. — 1.ª Repartição.
1.ª Secção. — Cópia. — Governo da Província de Macau — Expediente geral — Número sessenta e um — Palácio do Governo de Macau, quatroze de outubro de mil novecentos e dois — Objecto — Confidencial. — Ilustríssimo e Excelentíssimo Senhor.
Em adiantamento aos meus officios confidenciais números quarenta e um de vinte e três de hoje findo e número cinqüenta e oito de hontem com agras, depois de bem informado, elucidar Vossa Excelência acerca da compra dos terrenos em Cataratas (mitra) francesas e da tentativa de prisão contra o subúrbio português, o chino Ip Lui San — A imprensa inglesa de Hongkong tem-se ocupado por vezes d'esta questão, manifestando serio receio de que é o governo francês que servindo-se da missão francesa, como seu direil instrumento, fez aquisição de terrenos perecíveis a Macau para fins políticos. — É público e notório que a França considera
[UNCLEAR: best interpretation]
Page 14
como esphera da sua influencia as províncias do sul da China denominadas Guang-tung e Guang-si a de Oeste denomina-se da Siuán; e entre esperanças de que na eventualidade da partilha do império chines, seão estas tres provincias incorporadas no seu imperio indo chines, attendendo serem ellas limitrophes de Tongking que de ha muito lhe pertence. — E em harmonia com este plano ambicioso que a França não tem cessado de empregas meios para acquireir influencia e popularidade no Sul da China, mandando as suas cahoz meiras visitas constantemente Canton e Macau a policiar o rio d'Oeste para reprimir a pirataria; tem protegido com grande zelo os Catholiceos chineses de Guang-tung a favor dos quaes conseguiram pesadas indemnizações do Governo Chinez, pelos prejuizos soffridos em alguns disturbios que se têm travado entre christãos e pagãos; tem outro sim estabelecido, em Cantão escolas da lingua francesa, corriu o dispensarius, tudo para atrahir a attenção e sympathia
Page 15
dos chinas. — Suppõe-se que foi sob a influência d'estas mesmas ideias que trataram os franceses de adquirir terrenos em Alpacau, figurando sempre médicos, officiaes franceses, como compradores. — Quizeram ao princípio comprar o hotel "Bra Vista", e esta tentativa ficou malograda, porque a Santa Casa da Misericórdia, dia de Alpacau, comprou o dito estabelecimento por cententa mil patacos antecipadamente, prazo de um dia à intervenção do agente francês. — Quizeram depois comprar a "Villa Branca", propriedade do chefe do serviço de Londres, doutor Gomes da Silva, e não o conseguiram porque o proprietário resistiu da venda. — O pretento que apreciavam para coherentes estas tentativas era o projecto de ter um sanatório em Alpacau para os doentes de Tonghâng e Saigon. — Abyas os franceses prometem bem perto de Alpacau o porto de Guang-chau-wan, cujo clima é tão bom como d'esta cidade, onde poderiam construir livremente quantos sanatórios quisessem e não se percebe bem
Page 16
a conveniência de estabelecer em território estrangeiro uma instituição, que jurem-tes no seu próprio território. — Depois de malogradas estas duas tentativas surgiu o boato de que os franceses haviam com prado terreno próximo de Macau para além das Portas do Cereo, como em appr-tunamente communiquei a Vossa Excel-lência e ao nosso alpinistro em Pequin. O princípio não se deu fé a este breto, porque sabia-se que o governo francês não podia fazer acquições de terrenos em território chinês, não aberto ao commercio estrangeiro mas bem depressa volveu-se que em effeito appareceram num terreno a cinco kilometros, & mais ou menos, de Macau, no sítio da montanha de Catae, no litoral, uns maresos de pedra com este distrito Tin-chii-Kong Vi-kai, isto é Límite de terrno pertinente á Equeja Catholica. — Também em tempo opportuno communiquei isto a Vossa Excelência e ao nosso alpinistro em Pequin. — Estes maresos de pedras foram tirados e recolhidos pelo commissário de
Page 17
Ministério
dos
Negócios Estrangeiros
—
Direcção Geral
dos Negócios Políticos
e Diplomáticos
—
Repartição
alfansega de hapa, residente em effaceau,
a não se comrím mais fublor d'este assumph
No princípio d'este mez, acenteeu que dois
agentes do mandarinim de Iheougschan appa
neceram no club chinez de effaceau, deno-
minado J.-Om-, e ahí communicaram
a Sr. - Cristóvão, um negociante chinez natu-
ralizado portuguez aqui residente e agente
da companhia de vapores "China Merchant",
que havia uma queixa feita contra elle
pelo consul de França em Cantão, a
pedido d'um missionário francês, acus-
sando-o de ter subrepticiamente antenado
duzentos cadavers n'um territorio chínim.
Lori - tana - jun, porto de Macaou, perten-
cente à missão francesa; e estes agentes
do mandarinim tentaram effectuar o
mandado de intimações, mas Sr. - Luisan
não aceitou a intimação e fez-Meuser
a ausadia do seu procedimento vindo
a territorio portuguez effectuar a intimação,
pelo que elles fugiram immediatamente
de effaceau, não podendo por isso serem
prevos como eu ordinais logo que soube
Page 18
D'este facto:— D'uma cópia extra-officin
que o sítio chino São-Luisan fronte obter
do mandado de intimação e que elle
apresentou, quando foi chamado à
Procuratura Administrativa do Negro
Sinico, se deduz o seguinte.— Fue
um missionário francês de apellido
Lô se queixasa ao consul de França em
Cantão dizendo que São-Luisan d'accord:
com o mandarim sub-prefeito de
Chunnsan (provação província de officas
conhecida vulgarmente por Casa Branca
havia subrepticiamente enterrado digento
cadáveres em um terreno denominado San-
-bua-pan, pertencente á missão francesa.
julo que pedira que o Consul francês re-
clamasse contra este abuso perante as
autoridades chinesas.— Em vista d'essa
queixa, o consul francês de Cantão officiô
ao Vice-rei de Chois Quongs (Vice-rei de Canta
transmitindo a queixa do missionário Lôs
— e pedindo que providenciase de modo que
dentro de um mês fossem esses digentos
cadáveres removidos d'aquelle local, e pros
Page 19
preso, o chine Ty-lui-tom — no mesmo tempo o dito conselheiro francês officiou também ao mandatário do distrito de Héoungsou, pedindo fosse atendida a queixa do missionário ho. — O mandatário de Héoungsan ordenou ao commandante das forças militares do distrito de Héoungsan para usar de medidas repressivas e o dito commandante transmitiu estas ordens a um capitão seu subalterno, para serem executadas. — Este mandatário mandou os membros a Macau para prender Ty-lui-tom, subdito português. — A esse mandado de intimação se depunha que foi devidamente registado no cartório do mandatário de Héoungsan, a compra do terreno de Lai — sua propriedade francesa, e foi em virtude d'esse título autêntico e legal de propriedade que o conselheiro francês reclamava perante o Vice-rei e perante o mandatário do distrito a remoção de cadáveres e a captura
Page 20
de D. Luís van — Vê-se mais do mesmo documento que o Vice-rei de Cantão não interveio na questão e não foi por sua ordem que vieram meirinhos chineses a Macau. — Mas foi o mandatário do distrito de Hélongsom, que o pedido directo do Consul Francês de Cantão, nem dou fazer estas diligências. — Mandei proceder a averiguações sobre este assumpto e o procurador administrativo dos Negreiros Simões Lourenço com outro cujo original mandei ao nosso Ministro em Cebim, e corno d'elle mma cópia a Vti. — Chamo a atenção de Vossa Excelência para o officio-relatório do Procurador Administrativo dos Negreiros Simões que acompanha o respectivo auto e do qual também mandei cópia. — Proseguinte nas averiguações verificou-se que a missão francesa fez aquisição não d'um terreno, mas de três diferentes Lalleres situando trdo no Norte da montanha de Cataba e estes terrenos são: Primeiro Sai-tsua-pu, tem uma área de seis e meia manta (geira chi)
Page 21
Ministério
dos
Negócios Estrangeiros
—
Direcção Geral
dos Negócios Políticos
e Diplomáticos
—
Repartição
meza comprehendendo cada mao as sete
centro trinta e tres e meia jardas quadradas,
ou seis e sententa e seis centésimos de
maus, comprehendem a um acre ou
geira inglesa.) — Segundo — Sai.mai
-hong, tem a area de tres e meia maus.
Terceira—Boc.mai-hong, tem a area
de tres e meia maus. — Os tallhões (m=
meros) um e tres estão situados no litoral
no sob.jé da montanha de Catae, e o
numero dois esta no lado opposto também
no sob.jé da montanha de catae. — Estes
tres tallhões quasi que circundam a montanh.
de catae que é bastante elevada e domina
a entrada de alpacum, bem como o interior
da ilha de Hongkong. — É evidente que o
alvo dos francezes é a futura aquisição d'ess.
montanha de Catae situada à beira mar,
a cinco kilometros de Macau, de frente do
Canal das Nove Ilhas, por onde passam
os embarcações que vão para Cantão, e dista
so algumas milhas de Hongkong. — Esta mon
tanka como ponto estratégico prole ter grande
importancia. — A missão católica não
Page 22
tem precisão de terrenos n'aquelle tréal,
porque dei não ha provações para cathe-
quizar e christianizar. — Nem a missão
francesa pide ali esquer jurindição espiritual
porque todos esses terrenos estão situados na
ilha de Hengsaum sobre a qual o Bispo do
Macau exerce jurisdição. — Será talvez para
estabelecer ali um sanatório que adquiriram
esses terrenos? É licito duvidar que seja até
o fim, porque a montanha de Cátate é alta,
de difícil acesso, e completamente escalvada
e sem vegetação. Só os tres talhões adquiridos
pela missão francesa no sob-ji da mon-
tinha estão cultivados. — Só um d'esses
talhões o terceiro, chamado Pa-e-mai-hong
tem um riacho de muito boa agua potável,
não havendo mais elementos que possam
fazer d'ahi um bom sanatório. De todos
este factos é licito deduzir que a acquisição
d'esses terrenos tem um fim político. —
Das averiguações feitas se deprehendeu
também que a queixa contra o chine-
Sy- Lei-tun não tem fundamentos algus,
pelos razões seguintes; — O hospital ching
Page 23
de Olpaeau oltre ha quatorze armos
do mandarim de Chinisan a concessão
d'um terreno immenso, situado fora
das Portas do bero, a tres ou quatro milho
metro de Olpaeau, para servir de cemiterio.
Esse terreno tem a extensão de quasi um
kilometro e quinhentos metros de largura,
esta situada, quasi a beira mar no littoral
de Catabe, tem os seus limites determinados
por maresco de pedra, e esta separado do
sobrê da montanha de Catabe por uma
entrada; mas grande parte d'esse terreno
ainda esta desocupado por não haver me
cessidade de alargas o cemiterio. — Porem
o hospital chiméz de Olpaeau jormue ahí
propimo mais um trato de Tereno,
entre a estada e o sobrê da montanha
onde estão enterrados duzentos cadoveres.
E d'esse pequeno trato de terreno que o
missionario francez e o consul francez
de Cantão fizeram questão, naturalmente
por estar contiguo ao terreno de Sai-hua
que comprado pela missão franceza..
Ora é evidente que convém aos francez.
Page 24
que este tracto de terreno fique livre
e desembaraçado para dar fácil acesso
ao seu terreno de Sai-luna-jm, e não
é portanto de admirar que fizerem surgir
esta questão para conseguir a remoção
dos cadáveres. — É evidente também que
esses duzentos cadáveres não fossem ali
enterrados n'um mero vís semos, já
conseguinte ali estarem antes de os franceses fazerem a aquisição de Sai-luna-
jm: — conclui-se bem que a queixa
foi apenas um pretexto para ver se
conseguem a remoção dos cadáveres, dêem
lugar que impede o livre trânsito para
o terreno da missão francesa. — Exemplo:
não outros informam que é em virtude do artigo sexto do tratado franco-
chines de Pekim de mil oitocentos e
sessenta que os missionários têm o direito de adquirir terrenos no interior
da China para construção de edifícios,
e como o governo francês não pode em
seu nome adquirir terrenos no território
chinês, serviu-se da missão francesa
Page 25
Ministério
dos
Negócios Estrangeiros
—
Direcção Geral
dos Negócios Políticos
e Diplomáticos
—
Repartição
para conseguir a aquisição de terras
no território próximo de Mqueau. —
doumpre-me por último informar que
os ingleses de Hongkong têm mostrado um
grande interesse nesta questão, porque dêem
empresto dos franceses deduzem que ha um
plano para se apropriaçam de Hongkong
e região próximas, o que seria altamente
prejudicial ao commercio inglês, posto
é de crer que a Inglaterra fez todos os
esforços ao seu alcance para frustrar
quaisquer plano que a França tenha de
expansão territorial nestas regiões. —
tapiro
assim resumidamente ao facto, como ele.
elegaciam ao seu conhecimento e como
foram averiguados em officio, espero
que Vossa Excelência fique elucidado
sobre tão importante como melindrosa
assumpto. — Deseo Guarde a Vossa
Excelência. — Palácio do Governo em
officium, quatorze de agosto de mil nove
centos e dois. — Ilustríssimo e Excelentíssimo
Senhor Ministro e Secretário d'Estado
do Negócio da officina e Ultramar. —
Page 26
Na ausência e em nome de Sua
Excelência o Governador (a) Alfredo dello.
Secretário Geral. — Está conforme —
Secretaria d'Estado dos Negócios da
Marinha e Ultramar em Outubro de
1902. — O director geral — Francisco
Felisberto Dias Costa. — Está conforme —
Repartição dos Negócios Políticos em
6 de Novembro de 1902.
[Signature illegible, likely: "José Antônio Correia de Figueiredo"]
[UNCERTAIN: “José Antônio Correia de Figueiredo”]
[Note: The signature is a cursive script with multiple connected letters and an underline, making it difficult to transcribe accurately without additional context. The transcription provided is the most probable interpretation based on the visible strokes and common names of the period.]