Estado Sanitario em Cantão
Transcription
Page 1
CONSULADO DE PORTUGAL EM CANTÃO Nº 3 B Objecto Transcrevendo o officio 127, o Ministro e Secretário da comissão ao S. Ministro Estado dos Negócios do Reino, o officio do Reino sobre o estado sanitário de Cantão. não que transcrever, para as 140 se sigam ter d'elle conhecimento. «Consulado de Portugal em Cantão» «N.º 11. - Cantão 4 d'abril 1895. M. F. K.» «Tenho a honra de informar «a V.ª que neste data comuniquei «por escrito ao S. Governador de «Macau o presente, sobre o estado «sanitário da província de Cantão, «de haver que as autoridades locais, não conferem ajuda «no reparamento da peste bubônica na província de «Cantão, a Ministro contactado.
Page 2
por fortes que considero síntomas que em Tung-kim e outros povoações nas margens do rio a Leste de Cantão se tem dado alguns casos fatal, em 3 e 4 horas. E mais me consta que em outros pontos da província tem aparecido outros casos, o que tende levar a crer que, logo que conheceu os calores, esta doença tem uma característica epidêmica de anos passados.
Page 3
declara-se. Não procede-me convenientemente prevenir doravante já o governador de Macau para tomar as providências que julgue convenientes. Deseja providências à Sra.ª M.ª L. Ministro e Secretário d'Estado dos Negócios do Reino (a) porquanto Heliodoro Caldas Leite, conselheiro; D. António Guerra att. M.ª L.
Page 4
**CONSULADO** **DE** **PORTUGAL** **EM** **CANTÃO** **N.º 4** **B** **Objecto** Transcrever o ofício a S.ª o Ministro do Reino sobre a peste bubónica em Cantão --- **[UNCLEAR: handwritten date and signature]** *10-6-95* *4-6-95* *W. L.* --- Tenho a honra de transcrever, para conhecimento de V. Ex.ª, o ofício que neste data envio a S.ª o Ministro e Secretário d'Estado do Mezinho do Reino sobre a peste bubónica em Cantão. --- Cantão 30 abril 1895. – N.º 13 – W. L. R. Tenho a honra de me dirigir a V. Ex.ª para, em assentamento ao meu ofício n.º 17 de 4 do corrente, prestar a V. Ex.ª mais algumas informações a respeito da peste bubónica, aproveitando tanto a mala que hoje vai para a Europa. No dia 24 do corrente os ministros maiores americanos escreveram uma carta ao cônsul inglês acima citado, dizendo terem-se dado, no dia 22, dois casos de peste bubónica dentro da cidade de Cantão. Aquelle meu collega e particulares amigos mostrou --- *[Side margin, vertical writing]* *Chegou em 4 julho 95* --- *[Top right corner]* *Cantão 30 abril 1895.
Page 5
Me a carta, e no mesmo dia em que formou o d. governador de Macau d'aquel le facto. Depois d'isso mais consta que se tenham dão outros casos, rebeu que em crio que ha sempre mais seu menos al- guns casos isolados. O que é verdade é que por ora não ha expediente na cidade; mas os jornais e o telegraphe falam de "Cantão", não especificam se é a cidade ou a província, ainda com o mesmo nome. Falam, pois, da província de Cantão, sem dizer a V.E.
Page 6
episte, e que os informadores nem sempre sabem precisar, pois que às vezes se limitam a dizer "para o norte, para o oriente", etc. Seguindo todos os dados que tenho podido colher, a peste saiu do povoado da cidade de Cantões para o sul, não puderam eu informar se a lá houve morte porque as notícias d'ella não chegam aqui. Em aceito mesmo que a peste em Macau foi levada, por mar, de Pali-Hoi, um dos pontos mais atacados da província, porque ella nos outros pontos apresenta-se mais com o character epidémico, no sentido restrito da palavra, mas endémicamente, se bem que com muito intensidade.
Page 7
Te a peste, porém, se tomar epidêmica, como no anno passado, deve ser uma epidemia horrívora, attingindo a que o sul da província este como que salpicada de focos parti- culares, donde ella deve invadir em todo os recintos. Devo ainda acrescentar que os S. governador de Macau quasi dia- riamente estão escrevendo para frentar os portos do que vão sa- bendo a respeito da peste. D. seu grau-se, etc. D. seu grau-se a v. s. M. F. L.
Page 8
CONSULADO DE PORTUGAL EM CANTÃO Nº 5. B 10 12-6-25 Objeto Enviando o relatório do Dr. Lovsson sobre a peste bubônica. Tendo a honra de enviar à V.S. nesta data, o relatório que escreveu o Dr. Lovsson sobre a epidemia da peste bubônica que no anno passado houve em Hong-Kong. Este relatório é o último publicado, e creio que o mais completo a respeito da peste, e parece-me ser tal modo interessante que me permito enviá-lo à V.S., para que, se o julgar conveniente, se siga enviá-lo à S.G. o Ministério do Reino. Eu não sei se o meu colega em Hong-Kong o mandou ou não à S.G.
Page 9
mas atribuições, o que nunca faria, elas como me parece que o relatório merece a atenção dos membros da junta de saúde de Lisboa, em não esperar que V.ª. não me não le- vara a mal o eu remetter tal docu- mento. Directamente a V.ª., para que V.ª. se diga ordenar o que julgar mais conveniente. Deus guarde a V.ª. Mr. Exº. L.
Page 10
C. de Cunha Santos
1895
— Série B —
Translation
Page 1
--- TRANSLATED TEXT ---
PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON, NO. 3 B
Subject: Transcription of Despatch No. 127
The Minister and Secretary of the Commission to His Excellency the Minister of State for Overseas Affairs, forwarding the despatch from the Kingdom regarding the sanitary condition of Canton. Nothing further to transcribe; this is provided so that the aforementioned may take note accordingly.
"Portuguese Consulate in Canton"
"No. 11 – Canton, 4 April 1895. M. F. K."
"I have the honour to inform Your Excellency that on this date I communicated in writing to the Governor of Macau the current situation concerning the sanitary conditions in the province of Canton, reporting that the local authorities are not providing assistance in addressing the bubonic plague outbreak in the province of Canton, as previously reported to the Minister."
Page 2
However strong one might consider the symptoms, I am informed that in Tung-kim and other settlements along the riverbanks east of Canton, several fatal cases have occurred within three to four hours. I further learn that isolated cases have also appeared in other parts of the province, which suggests that, with the onset of warmer temperatures, this disease is assuming the epidemic character observed in previous years.
Page 3
It is hereby declared that I do not consider it appropriate to instruct the Governor of Macau henceforth to take such measures as he may deem advisable. The Hon. Maria Luísa, Minister and Secretary of State for Home Affairs (a), is requested to take appropriate action, given the circumstances. Signed by Heliodoro Caldas Leite, Counsellor; D. António Guerra, att. Maria Luísa.
Page 4
--- TRANSLATED TEXT ---
**PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON**
**No. 4B**
**Subject:** Transcription of the dispatch to His Excellency the Minister of the Kingdom regarding the bubonic plague in Canton
[UNCLEAR: handwritten date and signature]
*10-6-95*
*4-6-95*
*W. L.*
I have the honour to transcribe, for the information of Your Excellency, the dispatch sent on this date to His Excellency the Minister and Secretary of State for the Ministry of the Kingdom concerning the bubonic plague in Canton.
Canton, 30 April 1895. – No. 13 – W. L. R.
I have the honour to address Your Excellency in continuation of my despatch No. 17 of the 4th inst., to provide further information regarding the bubonic plague, taking advantage of the mail departing today for Europe.
On the 24th inst., the senior American ministers wrote a letter to the aforementioned British consul, stating that two cases of bubonic plague had occurred within the city of Canton on the 22nd inst. My said colleague, with whom I am on personal terms of friendship, showed me this correspondence...
*[Side margin, vertical writing]*
*Arrived on 4 July 95*
*[Top right corner]*
*Canton, 30 April 1895.*
Page 5
I have sent a letter, and on the same day reported this matter to His Excellency the Governor of Macau. Since then, no further incidents have been confirmed, though it is believed that there may always be a greater or lesser number of isolated cases. What is certain is that at present there are no official communications emanating from the city; however, newspapers and telegraphic dispatches refer to "Canton", without specifying whether they mean the city or the province—both of which still share the same name. Thus, reports speak of the province of Canton without making this distinction clear to Your Excellency.
Page 6
It should be noted that informants do not always provide precise information, as they sometimes limit themselves to statements such as "to the north," "to the east," and so forth. Based on all the data I have been able to gather, the plague spread southward from the settlement of the city of Canton; however, I have been unable to ascertain whether any deaths occurred there, as news from that location does not reach here. I am inclined to believe that the plague in Macau was brought by sea from Pali-Hoi, one of the most severely affected areas in the province, since in other locations the disease manifests more in the form of an epidemic in the strict sense of the term, rather than endemically—albeit with considerable intensity.
Page 7
--- TRANSLATED TEXT ---
The plague, however, if it becomes epidemic—as it was in the previous year—must be expected to develop into a dreadful outbreak, particularly given that the southern part of the province is already scattered with isolated foci from which the disease may spread into all surrounding areas. I must further add that the Macau authorities are almost daily issuing instructions aimed at controlling the ports, based on information they continue to receive regarding the plague. Dated this day, etc. Dated this day to Your Lordship. M. F. L.
Page 8
--- TRANSLATION ---
PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON No. 5. B 10
12 June 1925
Subject: Transmission of Dr. Lovsson’s report on bubonic plague.
I have the honour to forward to Your Excellency, on this date, the report prepared by Dr. Lovsson concerning the epidemic of bubonic plague which occurred in Hong Kong during the previous year. This is the most recent report published on the subject and, in my view, the most comprehensive account available on the plague. It appears to me sufficiently significant that I take the liberty of submitting it to Your Excellency, for your consideration as to whether it should be forwarded to the Ministry of the Kingdom.
I am uncertain whether my colleague in Hong Kong has already transmitted this report to the Ministry or not.
Page 9
--- TRANSLATED TEXT ---
but responsibilities which I would never assume; nonetheless, it seems to me that the report merits the attention of the members of the Lisbon Board of Health. I trust that Your Excellency will not take amiss my sending such a document directly to you, so that you may determine and order whatever you deem most appropriate. God preserve Your Excellency. Most Excellent Sir.
Page 10
C. de Cunha Santos
1895
— Series B —