Carta do Cônsul sobre o decreto Imperial de protecção das missões.

Resource type
Title
Carta do Cônsul sobre o decreto Imperial de protecção das missões.
Abstract
This is a collection of official Qing dynasty proclamations and imperial decrees from June to July 1891, translated by the Portuguese Consulate in Canton for diplomatic dissemination. The documents include a proclamation issued on 4 July 1891 by Mang, acting Treasurer of Kwang-tung and First-Class Mandarinate official, and Ngo, Second-Class Mandarinate official and Criminal Commissioner under the Provincial Judge of Kwang-tung, addressing the circulation of anonymous anti-foreign religious placards and pamphlets in urban and rural areas. It reaffirms state-sanctioned tolerance of foreign missionaries, warns against public unrest, and urges local populations to maintain order and avoid complicity in disturbances. Complementing this is an imperial decree dated 23 June 1891, transmitted via the Ministry of Foreign Affairs, which responds to the arson attacks on Christian churches at M-hu (Fu-hui), Tau-yang (Kiang-su), and M-sue’ (Hu-fei) earlier that year. The decree asserts the government’s obligation under treaty provisions to protect foreign missions, attributes the violence to a coordinated bandit conspiracy exploiting sedition for robbery, and commands provincial authorities across Hu-kwang, Kiang-su, Ku-hui, Hu-peí, and Quiangos to arrest and execute perpetrators, suppress false rumours, and safeguard missionaries. Officials are instructed to expedite unresolved mission-related legal cases and ensure protection of foreign lives and property in treaty ports, with negligence subject to imperial scrutiny. Translations and certifications were carried out by Eduardo Marques, Interpreter, and Edmundo Marques, Consul, at the Portuguese Consulate in Canton between 26 June and 5 July 1891.
Date
1891
Language
Portuguese
Short Title
Imperial Decree to protect missions
Archive
Portugal. Arquivo Diplomático e Biblioteca do Ministério dos Negócios Estrangeiros
Loc. in Archive
Caixa 572 (S16.E24.P11/87273)
Link
Notes

Transcription

Page 1

Anexos ao ofício N.º 4-A de 5 de julho de 1891
Proclamação de 4 de julho de 1891

Mang, mandarim de 1.ª classe, governador-tenente ou Tesoureiro da província de Hu-peí, interinamente tesoureiro na província de Quang-tung, e Ngo, mandarim de 2.ª classe, Comissário criminal do juiz da província de Quang-tung. — Fazemos saber o seguinte: Alguns mal-intencionados e malfeiros affixaram cartazes anónimos, tanto no interior da cidade como extra-muros, e espalharam livros ultrajando as religiões estrangeiras, o que deu lugar a que o prefeito e os dois sub-prefeitos dos dois distritos fizessem proibir, por editos, tais boatos e a que D. Exa. o governador officiasse tanto às divisões militares tártaras como chinezas, ordenando-lhes a immediaita captura desses individuos, a suppressão dos tais boatos e a protecção necessária, etc. Mas constando-nos agora que esses boatos aléivosos ainda continuam, fazemos por isso saber que as admissões que os estrangeiros trouxeram para a China, foram sanctionadas por um decreto imperial; por isso o povo e negociantes desta provincia, estiveram por uma série d'annos em mutua harmonia com os missionários, sem nunca haver suspeita nem antipathia; mas receiamos agora que os nativos que vieram de fora suscitem disturbios, com o fim de roubar e fazer-nos partilhar nos seus intentos

[Anotações marginais]
[Copia da Tradução] — escrito à mão, inclinado, na margem esquerda, sobre uma linha diagonal.

[Carimbos]
[Nenhum carimbo visível.]

[Assinaturas]
[Nenhuma assinatura visível.]

[Referências arquivísticas]
[Nenhuma referência arquivística visível.]


Page 2

e que só então conheçais o erro. Pede pois cautela, não vos junteis às turbas, porque na ocasião da desordem não é fácil diferenciar o inocente do criminoso e seres celtas conjuntamente presos, causando-vos graves prejuízos; e o arrependimento será já tardio! Não vos recomendamos, povo, negociantes e gente de todas as classes, para que estijam, desde a publicação do presente edital, socogados, cumprindo cada qual com o seu mister, não dando ouvidos a tais boatos peciciosos, exhortando os vossos subordinados e empregados das vossas lojas a que na ocasião de distúrbios não acompanhem os perturbadores nem saiam das suas officinas para seguirem a turba, procurando assim deixar-se iludir; que mas andem a espelhar os missionários nos seus exercícios a fim de evitar dúvidas d'ambas as partes. Nós não nos constrangeremos em vos fazer estas exortações, que só têm por fim proteger as vossas vidas e desejar o vosso bem estar. Cumpram e obedeçam! 27 da 5ª lua do anno 17 do Quang-siù (14 de julho de 1891). Trad. por mim = Consulado de Portugal em Cantão, 4 de julho de 1891. (a) Eduardo Marques, intérprete.

[Anotações marginais]
[No lado direito, ao longo da margem inferior, uma anotação manuscrita:]
Esta conforme= Consulado de Portugal em Cantão, 5-de julho de 1891

[Assinaturas]
[Na parte inferior, à direita, uma assinatura manuscrita:]
D. mystrio finalber
Cônsul

[Carimbos]
[Nenhum carimbo visível.]

[Referências arquivísticas]
[Nenhuma referência arquivística visível.]


Page 3

Anexo ao officio N.º 4 A do 5 de Julho de 1891
Decreto imperial ordenando aos Vice-reis que protegessem as missões estrangeiras na China

Tradução= O ministério dos negócios estrangeiros fez subir à presença de S. M. I. um memorial pedindo se dessem ordens terminantes aos Vice-reis e governadores das diferentes províncias para tratar com urgência das causas de missões que ultimamente têm havido sucessivamente, isto é, em meados da 4ª lua d'este anno, quando foi queimada e destruída por malfeitores uma igreja em M-hu, na província de Fu-hui, e bem assim uma em Tau-yang no distrito de Quiang-su e uma em M-sue' na província de Hufei e pedido outros seus energicas e imediatas providencias: Considerando que as missões estrangeiras na China estão autorizadas pelos tratados, cuja protecção o governo de S. M. I. louve por bem ordenar aos respectivos Vice-reis e governadores de diferentes províncias fosse dada em todo e qualquer tempo, havendo por isso, por uma série de annos, mutuo socogo entre os chinas e estrangeiros e que só ultimamente sucedeu incendiarem-se simultaneamente igrejas, o que causou admiração a este governo e leva a crer que existe grande conspiração de bandidos, os quais espalham dos boatos sediciosos induzem no animo do povo a excitação contra os estrangeiros, aproveitando esta oportunidade para roubar.

[Anotações marginais]
[No topo, à esquerda] CONSULADO DE PORTUGAL EM CANTÃO
[Na margem esquerda, abaixo do brasão] Cópia
[No canto superior direito] 84

[Carimbos]
[Nenhum carimbo visível]

[Assinaturas]
[Nenhuma assinatura visível]

[Referências arquivísticas]
[Nenhuma referência arquivística visível]


Page 4

Considerando que, se os anotinadores não forem severamente punidos, não poderá conservar-se a boa ordem nem as leis serão cumpridas! Manda o governo de S. M. I. aos licenciados e governadores dos dois Quiangos, de Hu-kwang, Kiang-su, Ku-hui e Hu-peí, que imediatamente mandem os officiaes civis e militares sob suas jurisdições proceder à captura destes malfeitores e criminosos, os quais depois de devido interrogatório sejam executados para servir, de futuro, de exemplo aos outros. Considerando que o fim da religião estrangeira é exhortar o homem a praticar o bem e que os seus adeptos são cínicos, que continuam sob jurisdição das nossas autoridades locaes, e que têm o direito de gozarem também do impulso socco, o que foi alterado em consequência dos boatos propalados pelos ban didos sem fundamento algum, com o fim de provocar tumultos; é sendo certo que em toda a parte se encontram subditos rebeldes, manda S. M. I. que todos os licenciados, generais e governadores das diferentes províncias façam edilhos desmentindo tais boatos e aconselhando o público a não lhes dar ouvidos, prendam os autores bem como aquele que affixar tais proclamações, castigando-os rigorosamente. As autoridades dos locaes das diversas províncias onde existem igrejas de missões estrangeiras, adoptarão medidas para em todo e qualquer

[Anotações marginais]
[None visible]

[Carimbos] or [Selos]
[None visible]

[Assinaturas]
[None visible]

[Referências arquivísticas]
[None visible]


Page 5

Tempo proteger as vidas e propriedades
dos estrangeiros e missionários nos portos
abertos ao commercio, e não se deixarão
levar pelas opiniões dos seus
subordinados pelo receio dos amotinadores.
Toda a autoridade que deixar de prestar a devida atenção e
por sua negligência, dêr lugar a tumultos, levará o governo de S.M. I.
a tomar em devida conta esses factos!
Faz recomendar-se os Vice-reis e governadores das differentes províncias para
dar andamento e concluir com urgência
os processos anteriores (das questões das
missões) que estão ainda pendentes,
não consentindo que os seus subordinados façam prolongar, a fim de
evitar aglomerações de processos.
O que por ordem do governo de S.M. I.
se faz público e respeitam! 1 da 5.a
lua (23 de junho de 1891). Trad. por
mim = Consulado de Portugal em Cantão,
26 de junho de 1891 = (a) Eduardo Marques.
Esta conforme= Consulado de Portugal em Cantão, 5 de julho de 1891.

[Anotações marginais]
Nenhuma visível.

[Carimbos] ou [Selos]
Nenhum visível.

[Assinaturas]
No fundo, à direita:
Edmundo Marques
Consul

[Referências arquivísticas]
Nenhuma visível.

Translation

Page 1

--- TRANSLATION ---

[Page 1]

[Main Text]
Annexes to Despatch No. 4-A, dated 5 July 1891
Proclamation, dated 4 July 1891

Mang, a First-Class Mandarinate official, Lieutenant-Governor or Provincial Treasurer of Hu-peh, currently serving pro tempore as Treasurer in the province of Kwang-tung; and Ngo, a Second-Class Mandarinate official, Criminal Commissioner under the Provincial Judge of Kwang-tung—make the following known:

Certain ill-intentioned and malicious individuals have affixed anonymous placards both within the city walls and beyond them, and have circulated pamphlets containing insults directed against foreign religions. This has led the Prefect and the two Sub-Prefects of the respective districts to issue edicts prohibiting such rumours, and His Excellency the Governor to communicate with both Tartar and Chinese military divisions, instructing them to effect the immediate arrest of these individuals, suppress the circulation of such false reports, and provide necessary protection, among other measures.

However, we have now learned that these defamatory rumours continue to circulate. We therefore declare that the presence of foreigners in China has been expressly sanctioned by imperial decree. For a number of years past, the people and merchants of this province have lived in mutual harmony with missionaries, without any suspicion or hostility arising. Nevertheless, we now fear that outsiders entering the province may instigate disturbances with the intent to commit robbery and compel local residents to participate in their schemes.

[Marginal Notes]
[Copied Translation] — handwritten, slanted, on the left margin, along a diagonal line.

[Seals]
[No visible seals.]

[Signatures]
[No visible signatures.]

[Archival References]
[No archival references visible.]


Page 2

--- TRANSLATION ---

[Page 1]

[Main Text]
And only then will you come to recognise your error. Exercise caution, therefore; do not join the crowds, for in times of disorder it is difficult to distinguish the innocent from the guilty, and you may be collectively apprehended, thereby suffering serious harm; by which time regret will be in vain! We urge you, the people—merchants and individuals of all classes—that from the moment this proclamation is published, you remain calm and orderly, each attending diligently to your respective duties, paying no heed to such pernicious rumours. We further exhort you to instruct your subordinates and employees in your shops and workshops that, in the event of disturbances, they must neither follow agitators nor leave their places of work to join the mob, so as not to be led astray. Let missionaries likewise continue openly with their activities, so as to prevent misunderstandings on either side. We shall not refrain from issuing these exhortations, which are intended solely to safeguard your lives and promote your well-being. Comply and obey!
27th day of the 5th moon in the 17th year of Guangxu (14 July 1891).
Translated by myself = Portuguese Consulate in Canton, 4 July 1891.
(signed) Eduardo Marques, Interpreter.

[Marginal Notes]
[On the right-hand side, along the lower margin, a handwritten annotation:]
This is a true copy = Portuguese Consulate in Canton, 5 July 1891.

[Signatures]
[At the bottom, right-hand side, a handwritten signature:]
D. mystrio finalber
Consul

[Seals]
[No visible seal.]

[Archival References]
[No archival reference visible.]


Page 3

--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
Annex to Official Dispatch No. 4 A of 5 July 1891
Imperial Decree instructing Viceroys to protect foreign missions in China

Translation: The Ministry of Foreign Affairs submitted to the attention of His Imperial Majesty a memorial requesting that peremptory orders be issued to the Viceroys and governors of the various provinces to deal promptly with recent incidents affecting missionary establishments—namely, during the middle of the fourth lunar month of this year, when a church was burned and destroyed by malefactors at M-hu in the province of Fu-hui; likewise, one at Tau-yang in the district of Kiang-su; and another at M-sue’ in the province of Hu-fei—alongside urgent appeals for decisive and immediate measures.

Considering that foreign missions in China are authorised under treaty provisions, whose protection the Government of His Imperial Majesty has seen fit to ensure by directing the respective Viceroys and provincial governors to afford such protection at all times and without delay, thus enabling years of mutual security between Chinese subjects and foreigners; yet it is only recently that churches have been simultaneously set ablaze—an occurrence which has caused astonishment within this Government, leading to the belief that a widespread conspiracy among bandits exists. These individuals disseminate seditious rumours, incite popular agitation against foreigners, and take advantage of such disturbances to commit acts of robbery.

[Marginal Notes]
[Top left] PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON
[Left margin, below coat of arms] Copy
[Top right corner] 84

[Seals]
[No visible seals]

[Signatures]
[No visible signatures]

[Archival References]
[No visible archival references]


Page 4

--- TRANSLATION ---

[Page 1]

[Main Text]
Whereas, if the instigators are not severely punished, good order cannot be maintained and the laws will not be observed, His Imperial Majesty’s Government hereby commands the magistrates and governors of the two Quiangos, Hu-kwang, Kiang-su, Ku-hui, and Hu-peí to immediately instruct all civil and military officials under their jurisdiction to apprehend these malefactors and criminals. Following proper interrogation, such individuals shall be executed, so as to serve as an example to others in the future.

Furthermore, whereas the purpose of foreign religion is to exhort individuals to practise virtue, and its adherents—being subjects residing under the jurisdiction of local authorities—remain entitled to the protection of the state (a right which has been undermined by unfounded rumours spread by certain malicious parties with the intent of inciting unrest); and whereas it is evident that rebellious subjects exist throughout various regions, His Imperial Majesty hereby orders all provincial magistrates, generals, and governors to issue public proclamations refuting such false rumours, advising the populace not to heed them, and to arrest both the authors of these rumours and any persons affixing such seditious notices, subjecting them to strict punishment.

Local authorities in all provinces where foreign missionary churches are established shall adopt measures to ensure, in every circumstance,


Page 5

--- TRANSLATION ---

[Page 1]

[Main Text]
Measures shall be taken to protect the lives and property
of foreigners and missionaries in the ports
open to trade, and authorities will not be swayed
by the opinions of their subordinates out of fear of mutineers.
Any official who fails to give due attention, and whose negligence
leads to disturbances, will cause the Government of His Imperial Majesty
to take such matters into proper account!
Viceroys and governors of the respective provinces are hereby urged
to expedite and promptly conclude
pending legal proceedings (regarding mission-related disputes)
that remain unresolved, ensuring that their subordinates do not cause undue delays,
so as to prevent an accumulation of cases.
This is made public by order of the Government of His Imperial Majesty,
1st day of the 5th lunar month (23 June 1891). Translated by
myself = Portuguese Consulate in Canton,
26 June 1891 = (a) Eduardo Marques.
Certified as correct = Portuguese Consulate in Canton,
5 July 1891.

[Marginal annotations]
None visible.

[Stamps] or [Seals]
None visible.

[Signatures]
Bottom right-hand corner:
Edmundo Marques
Consul

[Archival references]
None visible.

Citation
Carta do Cônsul sobre o decreto Imperial de protecção das missões. (Caixa 572 (S16.E24.P11/87273)). (1891). Portugal. Arquivo Diplomático e Biblioteca do Ministério dos Negócios Estrangeiros. http://43.156.68.124/docs/JB9UPDJZ/viewer_JB9UPDJZ.html