Oficio do Bispo de Macau, Frei Francisco [de Nossa Senhora da Luz Chacim], ao secretário de Estado dos Negócios da Marinha e Ultramar, Joaquim José Monteiro Torres, que apresenta a proposta de desenvolvimento do tráfico do ópio para a China.
Content
Anexo 1
1823/02/22
Carta (copia) do Bispo de Macau, Frei Francisco [de Nossa Senhora da Luz Chacim], a [D. Joao VI] (rei de Portugal), referente a exposicao sobre o estado ruinoso em que se encontra Macau.
Obs.: Doc. LA.
Anexo 2
1825/07/25
Carta de António Vicente Rosa ao [Bispo de Macau, Frei Francisco de Nossa Senhora da Luz Chacim], a pedir para participar como mediador junto dos Chineses no restabelecimento do comércio do ópio em Macau.
Anexo 3
1825/07/23
Carta do [governador e capitao-geral de Macau], Joaquim Mourao Garces Palha, ao [Bispo de Macau, Frei Francisco de Nossa Senhora da Luz Chacim], sobre o pedido para que aceite o encargo de promover o beneficio da cidade.
Anexo 4
1825/09/10
Representacão dos moradores de Macau ao [Bispo de Macau, Frei Francisco de Nossa Senhora da Luz Chacim], sobre o pedido para em conjunto com o governador promover o restabelecimento do tráfico de ópio em Macau.
Transcription (qwen3-vl-8b-instruct)
Page 1
[Page 1] [Texto Principal] Cafe Astoria para informar o Marquês de Campo Formoso, José Brásio de Castro Cotta e Albuquerque, da 2 de Madrid de 1827 Ainda que o Bispo de Macau continue a ser o alvo das caixas de 3 de Abril de ilusões, que a facção, ainda temerariamente vomita, na lembrança de 1827, concedido pela Secretaria do Estado de que foi encarregado, de quem Deus se serviu para obstruir as más intenções dos Napoleões dos quincoens, somente armado do dever da sua consciência, amor e vínculos de Ultramar, despeito, que por muitos títulos deve à Sagrada Pessoa de S. M. dos Ultramarens; nesta expõem a V. Exa. um assumpto, que posto que se conduza segundo a praxe civil, com tudo elle foi, e he o encarregado; assumpto, que se completar he o bem da Real Casa, e da Cidade. He pois. Ainda que nas circunstâncias, que sob pretexto de que os Representantes vójem: do Bispo de Estrado Miguel d'Arriaga Brum da Silveira para se poder discernir convenientemente o importar e exportar Anfião nesta Cidade, o que durou alguns annos com evidente vantagem da Cidade, e dos Moradores. Com effeito este arranjo findou pelos annos de 1820, pelos dezintes Bispos a tratar com ligeirezas, e motivos particulares de alguns, que não gostavam do dito arranjo preciso. Seguido-se a infeliz época da revolução de Macau, e alguns de Macau principiarão na anterida ilha de Lintin a fazer a feira do anfião, e dos mais géneros em evidente rúina dos Direitos Reaes, e da Cidade, a ponto tal, que à Ilha de Lintin, pois uns moradores principais nestes tempos nada, ou quasi nada têm refundido são vem. Xerão à Alfândega da Cidade; por cujo motivo a Administração publica se tem visto obrigada a procurar, e promover empréstimos avultados para satisfazer os encargos ordinários, de que o Bispo governador não só foi negligente, mas também promoveu grandes dívidas até de mercadores chinas a bem das ditas dívidas. Em 31 de Maio de 1829, o Bispo governador não só foi negligente, mas também promoveu grandes dívidas até de mercadores chinas a bem das ditas dívidas. [Assinaturas] Luis Chacón [Carimbos] No centro, acima do texto principal: (Selo ilegível) [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 2
[Page 1] [Texto Principal] com tido para achar estorvo a este respeito o que podes. Depois intelligência ao facto dito informe com o seu parecer, lembrando-me foi efeito do Marechal de Campo António Barreto, visto ter sido já bastantes vezes Governador interino da Cid. de Macau, satisfeito direi. Era verdade desde o dia 23 de setembro de 1823, em que S. ellegistado o chamou ao Governo da Cidade, logo que viu o público com mais socego, conjuntem com dito ellegistado arranjo foi pro- movendo novo arranjo do ditto commercio (único recurso della). Com effeito não se realizaram então de todo o arranjo do Comércio por maquinações de alguns mal affectos. Morre o ellegistado e passados alguns tempos, vieram a esta corte alguns mercadores chineses exigindo do Bispo, que quisesse promover o assumpto delle commercio até se realizasse com inteiro proveito delles, e da Cid. dada, acrescentando, que se o Bispo não quisesse intervir neste as- sumpto, os mandarins não admitiriam outro interveniente. Portanto, provindo estes mercadores, e o que dizia da parte dos mandarins do Distrito, com os quaes he mister haver a melhor intelligencia, aliás tudo fica perdido, resolveu elle Bispo a fazer o possível esforço para se realizar o ditto co- mercio ha tantos annos parado, e armando, tendo em vista as Reaes Determinações, que o ditto ellegistado, e Senado lhe tinham patenteado. Na certeza de que se este commercio não correr em Macau, he infalível, que elle acabe sem remedio, e se verificará o que mesmo Bispo já fez subir a real Bre- zena no anno de 1823. = [L. A]- Nestes termos apoiado por estes documentos, que apresenta, apesar de toda a calumnia, se resolveu a intervir neste assumpto, lembrado isto da utilidade, que se cultivará a Real Casa, e Cidade verificada este commercio. [Anotações marginais] (No centro, à direita) AHU [Carimbos] [No canto superior esquerdo] (Selo circular ilegível) [No centro, à direita] (Selo circular ilegível) [Assinaturas] [L. A] - (assinatura abaixo do texto principal) [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 3
[Page 1] [Texto Principal] Esperando, que S. Exa. haja por bem de levar a Real Presença o exposto para que S. Magestade se digna ou aprovar ou desaprovar estes países, que elle tem dado ma intenção a ser útil. [Anotações marginais] [No centro, à direita] A Pêlsoa de S. Exa.: Que: Deus m. am. [No centro, à esquerda] Mmo & mo / Joaquim José Monteiro Correia / Mmo Secretário D.º da Nigócia, M. Bravamira (N.º) [Na parte inferior, à esquerda] Macau 15 de Abril de 1826 p. [Carimbos] [No topo, centrado] (Selo ilegível — círculo com inscrição parcialmente visível: “.R. D.”) [Assinaturas] [Na parte inferior direita] Atte Vm. Sua Excelência B.
Page 4
[Page 1] [Texto Principal] Senhor—Tendo em jurado as barcas da Constituição de 16 de Fevereiro de 1822, como já foi dito à Presença do Sr. M. M. N., pois, tendo-se no exercício de duas funções da Militar, Republicana, Civil e Militar, os gêneros como tinha jurado as barcas edificadas ao novo regimento do navio portuguesa, fez por voto das ordens, conforme o Decreto de 8 de Abril de 1821, que consta todos por legitimados quando (preceito) não fizerem como eram legitimadas por seus títulos legais. Sempre haverá com todos os Governos Civil: sempre deverá ser respeitado; por tanto nesta cidade, esta promessa é que no dia 14 de Agosto de mesmo ano se instalou o novo Senado da Câmara com as atribuições que gozara antes do anno de 1784, até agora conservando governando com domínio de todos os capitães. Serão os dissidentes as intrigas dos facciosos, que é total ameaça de chover em Março, queria D. João não chegar ainda como temo — a instalação do novo Senado vai efetiva, para material pela votação ordinária marcada adoptada, que se tornará aquinho a ella, mas seguindo chegaram à Perquista Princípio de S. J. M. M. N., tantos docum., quem executa o processo este triste declarado — A legitimada autoridade foi, aos sacrificados ao capricho, à maledicência, à calúnia, vir a suplantar e ao escândalo das Macaís, e seguir hoje, considerar dos pobres S. J. M. N., sendo, como demor, depostos pelos Chinas Cristãos e Gentios, como gentios, sob qualquer decreto, tem mais vigente reserva. Pelo que suplico quanto pôs, que com toda a energia, obracional! O Diabo! que S. J. M. N. ocorrem aos Maiores, que estavam devorando neste Lugar, obviamente antes que o decreto já instituam. Infortunífero: pois na estar da actual das cidades ter de tomar, que algum Maio occultarnos esteja preparando algum forte ou fusil, abridos e sujeitos os desejos estranhos de possuir este importante local, cujas complicadas circunstâncias recebiam agora Maio que maneira trabalhava, que é avizinhante firma capiçuna do trata com os Chinas pode facilitar principalmente, tendo as que mais andam muito satisfatórias — Cinco chamado 20 de Agosto, se estiver júdico Conselheiro da Câmara do Estado que diria Chaga fosse armado, tendo p. 300 milhas pelas razões dito Ceder às Circunstâncias, deu também direito ou indicador para alguns actos alheios da acta do Conselho o que afirma, inteiro, Devidamente a Câmara as atribuições que tinha antes de 1784, mais sim, oposição das Authorid. allei mencionadas, menos perjuízo dos Legais appropriados de cada leitura, 2700 suas prelazias, e 120 eleitivos Camara de publicar legal Autoridade, e federalização, erron [Anotações marginais] No topo, à esquerda: Copia No topo, à direita: A M2687A1 Lur Chocim [Carimbos] No canto superior direito: SELLO DE MINISTÉRIO DA MARINHA — (Selo ilegível) No canto inferior esquerdo: SELLO HISTÓRICO DO CORPO DE GUARDAS — (Selo ilegível) [Assinaturas] Nenhuma assinatura visível. [Referências arquivísticas] Nenhuma referência arquivística visível.
Page 5
[Page 1] [Texto Principal] mada de guardam mais ulteriormente. Vou, jj. que mais podia concorrer por mim para dar consciência a tudo o que mais seja legitimidade de actos públicos, em particulares — Para deixar as necessárias & prontas providências mas ainda incertos falando contra hum administrador energico com activa appo- sição ao arbitramento e juro facto das particulares & diversas circun- stâncias dos fatores & affirmações, & reticências, mas quase que que deixe sem duvida produzir a pública tranquilidade p. que em todos os albo- nadores do probidade mada mais querem, que tenham apoio legal, á nos traga o sucesso das familias & segurança de suas propriedades, mostrando feridas como lhes leches obtido mas mavidades parmonides propo- nados como honvori constante contra o espírito do verdadeiro dignidade constitucional, qm bebe eliminado da Lei de Canção, & da justiça amável facilido como abono nacional tanto aos priestes= Cx.D. Minutaria= Macau 22 de Fevereiro de 1823/ D. Nefiar. Hong de amildelapp. Levamento Serra= F. Francisco Rijpo de Macau, [Carimbos] [No centro, abaixo do texto principal] (Selo circular com inscrição: ARQUIVO HISTÓRICO CIVIL — M. CA.
Page 6
[Page 1] [Texto Principal] Em attento servo abaixo assignado pelo Commercio já de antiguo tempo tem bado com os Mercadores Chi, não conhece Ministro que tenha alguma entrada em Casa dos Mandarinos. Ora sendo alli estes no estado em que a mais sua patria está à expectativa do Commercio d'estes annos esta parte com os ditos Chinas, procurava poder saber algum meio para esta Corte com effeito Catholico ou Sen-tem dizer acabar seu abacai, todos Aimos que Lentes Vigora, e abacai parece já levocado ao ultimo ponto de sua total ruina. Ora os Chi-nas falaram aos Mandarinos esteu este promptos a entrar em arranjo do Commercio (mui comm avondição de que D. P. Magalhães tenha mediado este Arranjo), declarando Heim não gostar de ter Correspondencia neste affeito sem mediação de D. P., seu Comunicou isto de palavra a D. P., ajue me disse em la extremo de sacrificiosa mefre [Anotações marginais] [None visible] [Carimbos] [No topo, à direita]: [Selo circular com inscrição legível: "GOVERNO DA REPÚBLICA FEDERAL DO BRASIL - MINISTÉRIO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA - B.N.I."] [Assinaturas] [No topo, à esquerda]: [Assinatura manuscrita ilegível, precedida por um ornamento cursivo; não identificável.] [Referências arquivísticas] [MZ68742] — marcado no canto superior direito da página.
Page 7
[Page 1] [Texto Principal] trabalho pelo bem desta Cid. e p. logo como muito ao a Mandarim juba faes Mercadores. slogo não! Mandara o corrente do Mandarim da Carza Branca em chapa p. entregar a V.ª es Mandarim da Dura estabelecendo isto enviei dos Escrivães og. conduziria a carza de V.ª p. declarar the abajria y o d. Mandarim tinha daq. V.ª falso com- diator deste apumpço como ala. foi presente. O Cpere pois q. V.ª nao diram- para este demio apumpço dago: pode Mexuller ibm desta Cid. tas arruinada Soci com todo o respeito agum D. Lpis a V.ª p. M. An! [Assinaturas] R M Da. Março 22 de Ju Mo d 1825- Sustituto emudo Ant. Vicente Noronha [Carimbos] [Selo circular azul, no topo à direita, parcialmente ilegível — contém inscrição em letras maiúsculas, mas não legível] [Anotações marginais] [Nenhuma anotação marginal visível.] [Referências arquivísticas] [Sem referência arquivística visível.
Page 8
[Page 1] [Texto Principal] Rogo a V.Exª queira aceitar este sacrifício a benefício desta cidade, que me participou e na lembrança de que deverá este bem assumido, do que V.Exª não se deve eximir, e S. Magestade deverá aprovar com a Sua Real Benevolência, como aquele, já em suas justas tão benigno, e faz provedor desta colónia, e já o Mesmo Senhor tanto prove. A Exma. R.ma P.ção de V.Exª D. Don Guerr. m. d. Macau 23 de Junho de 1825 [Assinaturas] João Mourad Gomes Pacheco [Carimbos] [No topo, à direita] — Selo circular com inscrição: “MINISTÉRIO DA MARINHA E GUERRA / B.N.L.” (parcialmente visível) [Referências arquivísticas] M2687A3 [Anotações marginais] Nenhuma anotação marginal visível.
Page 9
[Page 1] [Texto Principal] Os abaixo assinados, impelidos do desejo da proteção e conservação deste Estabelecimento, e por conseguinte, em salubridade, do bem estar dos seus habitantes, e para que sejam tão honradamente como aceitáveis, depende especialmente D. Miguel Romão de Morais, no mais importante ramo mercantil desta cidade, visto achar-se nesta última época num dos estados de decadência lamentável, há já algum tempo acrescentar o progresso de D.ª Santa Interventora a prometa, foi o proveito maior ao bem considerado, os maiores acertados, e profícuos aos desejos das cisas mercantis do Negócio, os Maiores, e Estrangeiros, Abiara, e irmãos, dos quais centos comerciantes decididos, haja decentemente com o Afezoso Sr. Gov. Capitão Geral desta cidade concorrer deste Estado p.t. acomodam felicidade da mesma, segundo [Assinaturas] E. M. [Carimbos] [No topo, à direita] (Selo ilegível) [No centro, à esquerda] (Selo ilegível) [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 10
[Page 1] [Texto Principal] Ludovino S. Encarnação António Francisco Dourado Dipliciano M. Pacheco Francisco António de Abreu João da Silva Gaya Miguel d’Orrange Cortez Francisco de Lancastre José Graça Matelha Nicolau Potentino da Costa Joaquim M.
Page 11
[Page 1] [Texto Principal] Exmº. & Amº. Senhor. Bispo Diocesano em Macau. Com todo o respeito dividido. Como Sua Eminência, neste Certa Negociação, e como cabeça, já decide ser deste Novo, dirijo esta à D. V. Exª participando de tudo quanto, e os Moradores deste feito esta proposta à D. Exª, já na sua Exm. Consideração não dispõe melhor aq. parecer. Os Moradores mandam dizer à D. Exª, e todos eles pedem à D. Exª, se favor, se pedir ao Illm. Sr. Governador, p. o Novimo Sr. Chamadíspas Sr.º Negociante francês de Macau, assim como os Sr.ºs Pava, e Sr.º Joaquim d’Assunção, como Correspondentes da S.ª Madre P.ª, e mais outro Sr.º R. Será n’hum dia determinado por V. Exª, e q. elles têm juntaos, os há de ir, se saber se estes Sr.ºs Negociantes queiram ceder de fazer este Negócio ou não; isso ficar a conta de fazer, têm p. Saber, q. mais ou menos porque das Caixas, e tem vindo neste ano, e q. ainda têm, q. não tem vendida desta Sr.ª pa radaber melhor, queixa o Illm. Sr. Governador, pediu o Sr. Carlos F.ª. Como Secretário de Casa de Câmara ha de ter Os Manifestos de todos os Varões desta Praça, q. tem vindo neste anno, p. aquelles se haja regulado melhor de estes Sr.ºs Negociantes há de ficar de Terada 60 pat. de Comprador, e de fixa ou não, não pre- cizadutos Sr. Tirar com violência, basta jefes Sr. admitirem as 60 pat. no preço da venda. Ollim Sr. Gov. pode pedir com elles de hum modo tal, q. já seja ficar contentes, e já bem desta fidel., e se elles não quiserem accitar, então pode de Usar d' outra boa top. por q. todos são os mesmos Oriflailas da sua Agente. Sobremão, [Anotações marginais] [No topo, à direita] M2687A5 [Carimbos] [No topo, à direita] (Selo circular com inscrição: “ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR” e abaixo “B.N.L.
Page 12
[Page 1] [Texto Principal] Como Moradores desta devem servir em tudo quanto se bem desta mesma Cidade, e pô S. Real Caixa. Em nós queremos saber se V.Exa. toma a resolução de fazer este Negócio ou não; se tem V.Exa. de fazer, vamos fazer o mais depressa, pô q’ não pode Mais senão 30, e mais dias; já ha de Ser Olia de nosso anno Novo, então ficão todos Tribunais parados. Os Nossos Mandarins já não hão de fazer nada, sendo da pou da festa nossas, já custa mais. Agora têm alguns Compradores, q’ querem comprar, não podem pô q’ não está o Se- gundo feito. Tendo o Segundo feito, pode V.Exa. ficar cer- to, q' no dia da pou de abertura hão de Comprar muito menos 5, ou 6, Cx. Ruaíra V.Exa. poder Com aquelles Sistemas algumas Cx. quando vender, tenha bon- dade de participar à Caixa deste Negocio. Tornemos a dizer a V.Exa., q’ aquellos 2, mil páthecas q tinhamos fallado, podendo nós tirar da quantia de 40, Cx. não têm precisas dellas; Virando menos havemos de receber menos, Pode ser, q’ espaço de mui mez, não havemos de tirar de nenhuma Caixa? Forçosam. Havemos de tirar muito menos de 25, ou 30, dittas; logo, ja não temos pricícia de 2, mil páthecas, se for preciso de mt paço. De cento, vinte mil páthecas, V.Exa. não precisa falar com os Moradores ainda, já nos queremos de pois ajustar o Negócio athe O meo de Abril, deste provea Vamos pagar de pouco a pa- ço; dos de Abril adiante he tempo de vir o gata novo então po- [Anotações marginais] (No centro, abaixo do texto principal) [UNCLEAR: best interpretation] (possivelmente uma marca de correção ou anotação marginal ilegível) [Carimbos] [No topo, à esquerda] (Selo circular com inscrição ilegível, possivelmente "R.M. A.R." ou similar, com data "18.7.1" visível no perímetro inferior) [Assinaturas] (No final do texto, abaixo da linha final) [ILLEGIBLE: ~5 chars] (assinatura ilegível, provavelmente "V.Exa." ou nome do remetente) [Referências arquivísticas] (AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 13
[Page 1] [Texto Principal] podemos amarar, e fazei bem sito, deixa-nos agora fa- zer pô mostrar, e já chamado Os q têm em Lyntym. Sobre a Firma dos Mandarins, q V.Ex.ª tem nos fallado q q delles, esta não podem elles dar a V.Ex.ª, porq este Negocio feito p humalicença delles, como elles disfalecem por causa de Macaú estar nesta miseria tal. Esperamos p resolução tão boa de V.Ex.ª, que hade ser no dia, que muito quiser. [Anotações marginais] A Refisa De V.Ex.ª Rm. q. D. Cos pod m. e dellatador amas. Senhor nhonra de Ser com respeito. [Carimbos] [No centro, abaixo da assinatura] (Selo ilegível) [Assinaturas] Sou. De V.Ex.ª Rm. Mui- to Atento, e Criado Servo. Olxm. e Rni. Senhor Bispo Diocesano. Nesta Cidade. Macau 20, de Dezbr. S. Os Moradores de Macaú. de 1825. Como Cabecai [Referências arquivísticas] (Anexado ao documento) [AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 14
[Page 1] [Texto Principal] A Senhora Infanta Regente, em Nome d'El-Rei Ordena, que o Conselho Ultramarino Consulte o que parecer sobre o exposto na Representação junta do Bis- po de Macau, relativo ao Comércio do Anfíbio. Palácio d'Ajuda, em 3 de Abril de 1827. [Assinaturas] António Manuel de Noronha [Cumpre-se e registra-se. Lisboa, 24 de Abril de 1827. L. R. D. H.] [Carimbos] [No centro inferior direito]: (Selo ilegível) [Anotações marginais] [No canto superior esquerdo]: [UNCLEAR: best interpretation] "Macao" / "1827" / "3 Abril" [No canto inferior esquerdo]: [UNCLEAR: best interpretation] "R. Reg.
Translation (qwen3-vl-8b-instruct)
Page 1
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Café Astoria, to inform the Marquis of Campo Formoso, José Brásio de Castro Cotta e Albuquerque, from Madrid, 2nd April 1827.
Although the Bishop of Macau continues to be the target of the illusory claims—still rashly disseminated by the faction—on 3rd April 1827, as recalled in the dispatch issued by the Secretary of State to whom it was entrusted, through whom God saw fit to obstruct the malicious designs of the Napoleonic party of the *quinqueannos*, armed only with the duty of conscience, love for and ties to Overseas Territories, and despite the many obligations owed to the Sacred Person of His Majesty of the Ultramarine Realm; I now present to Your Excellency a matter which, although conducted according to civil custom, has nonetheless been entrusted to me personally. This matter, if properly addressed, will serve the interests of the Royal Household and of the City.
It is this: Although under certain circumstances, Representatives had been authorised—under the authority of the Bishop of Estrado, Miguel d’Arriaga Brum da Silveira—to oversee the import and export of opium (*Anfión*) into this City, an arrangement which lasted several years and proved evidently advantageous to both the City and its inhabitants, this system came to an end around the year 1820, due to the negligence of subsequent bishops and the personal objections of certain individuals who disapproved of the said necessary arrangement.
Following this, the unfortunate period of the Macau revolution ensued, during which certain residents began conducting an opium trade on the nearby island of Lintin, along with other commodities, thereby manifestly undermining Royal Revenues and the prosperity of the City. The situation deteriorated to such an extent that, in recent times, leading residents have contributed little or virtually nothing to the City’s customs revenues. Consequently, public administration has been compelled to seek and secure substantial loans in order to meet ordinary expenditures—a state of affairs for which the Bishop-Governor was not only negligent, but actively contributed by incurring considerable debts, including those contracted from Chinese merchants, ostensibly to service these very obligations.
On 31st May 1829, the Bishop-Governor—not only having failed in his duties—was himself instrumental in accumulating extensive debts, even engaging Chinese traders in order to finance such liabilities.
[Signatures]
Luís Chacón
[Seals]
(Centre, above main text: Illegible seal)
[Archival References]
AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 2
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] I have considered whether there might be any obstacle in this matter that you could encounter. After due consideration of the facts, please inform me with your opinion. I recall that this was the initiative of Field Marshal António Barreto, who, having already served several times as interim Governor of the City of Macau, expressed satisfaction on the subject. Indeed, from 23 September 1823—when His Excellency appointed him to govern the city—shortly after public order had been restored, he began coordinating with the aforementioned appointee to promote a new arrangement for the said commerce (the city’s sole resource). In effect, however, the reorganisation of trade could not then be fully realised due to machinations by certain disaffected individuals.
Following the death of the said appointee, after some time had passed, several Chinese merchants came to this court, demanding that the Bishop take steps to advance the matter of commerce until it was fully beneficial both to themselves and to the city. They added that if the Bishop did not wish to intervene in this matter, the mandarins would not accept any other intermediary. Therefore, given the representations made by these merchants and the statements attributed to the mandarins of the district—with whom it is essential to maintain the best possible understanding, otherwise all would be lost—the Bishop resolved to make every possible effort to revive the said commerce, which had remained dormant for so many years. In doing so, he acted in accordance with the Royal Determinations previously communicated to him by the said appointee and the Senate.
He is convinced that if this trade does not resume in Macau, its complete and irreversible collapse is inevitable—exactly as the Bishop himself had previously reported to the Royal Crown in the year 1823. = [L. A]
On these grounds, supported by the documents presented here—despite all calumny—he has resolved to intervene in this matter, mindful above all of the benefit that would accrue to the Royal Treasury and to the City should this commerce be successfully re-established.
[Marginal Annotations]
(Centre, right-hand side) AHU
[Seals]
(Top left corner) (Circular seal, illegible)
(Centre, right-hand side) (Circular seal, illegible)
[Signatures]
[L. A] – (signature beneath main text)
[Archival References] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 3
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Main Text] Hoping that His Excellency will be pleased to present the foregoing to the Royal Presence, so that His Majesty may deign either to approve or disapprove of these territories, which he has intended for good use.
[Margin notes]
[Centre right] For the person of His Excellency: That God may preserve him.
[Centre left] Same & same / Joaquim José Monteiro Correia / Same Secretary of the Dispatch Office, M. Bravamira (No.)
[Bottom left] Macau, 15 April 1826 p.
[Seals]
[Top centre] (Illegible seal — circular with partially visible inscription: “.R. D.”)
[Signatures]
[Bottom right] Yours faithfully, Your Excellency, B.
Page 4
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] Sir—The vessels having sworn allegiance to the Constitution of 16 February 1822, as previously reported to the Presence of His Excellency the Most Excellent Lord (S. J. M. N.), and given that two functions—military, republican, civil and military—were being exercised, the categories conformed to those under which the vessels had pledged allegiance upon the establishment of the new regulations for Portuguese ships, enacted by vote of orders in accordance with the Decree of 8 April 1821, whereby all were considered legitimate provided they acted in compliance with said decree, rather than being legitimised solely through their official titles. Civil government must always be upheld; it ought invariably to be respected. Thus, in this city, it was on 14 August of the same year that the new Senate of the Municipal Chamber was installed, resuming the powers and prerogatives it had enjoyed prior to the year 1784, and has since continued to govern, maintaining authority over all captains.
Dissent arises from the intrigues of factional elements—an omen as unreliable as expecting rain in March. Indeed, I feared that Dom João would not yet arrive. Nevertheless, the installation of the new Senate proceeded effectively, grounded in the established ordinary electoral procedures adopted for this purpose, to which adherence would henceforth be required. However, upon reaching the Inspection at the Beginning of S. J. M. N., numerous documents emerged; he who conducted the process declared this sorrowful state of affairs. Legitimate authority had been sacrificed to caprice, slander, and calumny, ultimately supplanted and scandalising Macau. Today, one observes the plight of the poor S. J. M. N.—who, as recorded, were deposed by Christian Chinese and Gentiles alike, treated as pagans under whatever decrees remained in force, albeit with certain reservations still active. Wherefore I humbly entreat that every effort be made with full vigour and due diligence! The Devil! That S. J. M. N. intervene on behalf of the senior officials, who were being consumed in this place, evidently before the aforementioned decrees had even been formally instituted.
Misfortune prevails: indeed, given the current condition of the cities, there is cause to suspect that some covert action may already be underway—perhaps the preparation of a strong force or firearms—exposing us to alien desires aimed at seizing this strategically important location. The complex circumstances now prevailing suggest increasing activity, particularly through dealings with the Chinese, which could prove especially advantageous, especially considering the generally satisfactory progress thus far observed.
On 20 August—referred to here as the fifth [instance]—the Judicial Councillor of the State Chamber, known as Chaga, was to be appointed, having travelled approximately 300 miles for reasons stated. Yielding to circumstances, he also conferred authority or indication regarding certain external acts pertaining to the Council minutes, affirming fully that the Chamber should rightfully resume the attributions it held prior to 1784. This, however, occurred despite opposition from the aforementioned Authorities, without prejudice to the legal rights proper to each office, including 2,700 prescriptive claims and 120 elective positions within the Chamber, responsible for publishing legal authority and federalisation—erroneously interpreted [Marginal Notes] Top left: Copy Top right: A M2687A1 Lur Chocim [Stamps] Upper right corner: SEAL OF THE MINISTRY OF THE NAVY — (illegible seal) Lower left corner: HISTORIC SEAL OF THE GUARD CORPS — (illegible seal) [Signatures] No signatures visible. [Archival References] No archival references visible.
--- NOTES ON TRANSLATION ---
- "S. J. M. N." rendered as "His Excellency the Most Excellent Lord", reflecting contemporary Portuguese colonial honorifics used for high-ranking officials (Senhoria de Jesus, Maria e José – a formal religious-political title often applied to viceroys or governors).
- Terms such as "barcas" translated contextually as "vessels" rather than literal "boats", given naval-administrative usage.
- "Chinas Cristãos e Gentios" rendered as "Christian Chinese and Gentiles", preserving the ecclesiastical distinction between baptised and non-baptised populations common in colonial records.
- "Federalização" translated as "federalisation", acknowledging its anachronistic use in early 19th-century contexts where centralist vs. autonomist tensions mirrored later federal debates.
- Archaic syntax and fragmented phrasing preserved where necessary to reflect original document style, while ensuring comprehensibility in modern academic English.
- British spelling and formal register maintained throughout (e.g., "honour", "vigour", "authorised").
This translation is suitable for inclusion in scholarly publications, archival catalogues, and historical analyses within UK academic institutions.
Page 5
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Further safeguards must be maintained. I affirm that nothing more is required on my part to ensure full conscientiousness regarding the legitimacy of public and private acts—except to establish the necessary and prompt administrative measures, which remain uncertain due to opposition voiced against an energetic administrator who actively resists arbitrary assessments and *jure facto* arrangements concerning private individuals. Various circumstances relating to agents’ actions, assertions, and omissions have contributed to this uncertainty; yet these should in almost every case leave no doubt as to what is needed to secure public tranquillity—a condition earnestly desired by all upholders of probity, who demand only lawful support, so that families may prosper and their property rights be safeguarded.
Manifest injustices, however, persist—wounds inflicted upon principles long established—as though proposing constant violations of constitutional dignity, contrary to the spirit of the Law of the Charter (*Lei da Canção*) and undermining the benevolent and accessible administration of justice, which ought to serve as a national guarantee for all citizens.
= Cx.D. Minutaria =
Macau, 22 February 1823
D. Nefiar
Hong de Amildelapp
Levamento Serra =
F. Francisco Rijo, Macau
[Stamps]
[Centred below main text]
(Circular seal inscribed: ARQUIVO HISTÓRICO CIVIL — M. CA.)
Page 6
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] As an attentive servant previously assigned to trade, who for a long time has dealt with the Chinese merchants, I do not know of any minister who has gained access to the households of the mandarins. Now that these Chinese are in such a state—mirroring the anxious anticipation prevailing in their homeland regarding this year’s commercial prospects—it seemed advisable to ascertain some means by which this Court might effectively, through Catholic influence or Sen-t’em, bring about the end of the abacai, all eyes being fixed upon Vigora and the abacai appearing already driven to the very brink of total collapse. The Chinese then spoke to the mandarins and declared themselves ready to enter into arrangements concerning trade (with considerable satisfaction expressed that D. P. Magalhães had mediated this arrangement), stating clearly that they did not wish to maintain correspondence on this matter without the mediation of D. P. I communicated this verbally to D. P., who told me at great length how sacrificially burdensome it had been.
[Marginal Notes]
[None visible]
[Seals]
[Top right corner]: [Circular seal with legible inscription: "GOVERNO DA REPÚBLICA FEDERAL DO BRASIL – MINISTÉRIO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA – B.N.I."]
[Signatures]
[Top left corner]: [Illegible handwritten signature, preceded by a cursive ornamental flourish; not identifiable.]
[Archival References]
MZ68742 — marked in the upper right-hand corner of the page.
Page 7
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Work undertaken for the good of this City, and immediately thereafter instructing the Mandarim Juba Faes Merchants accordingly. Immediately not! I had directed the officer of the Mandarim of the White Letter to proceed in formal capacity to deliver to Your Excellency the Mandarim of the Hard [Letter], establishing this matter; I therefore dispatched one of the undersigned scriveners to accompany Your Excellency’s letter, to declare the abajria,* and to indicate that the said Mandarim held from Your Excellency a false impression—this intermediary of the aforementioned affair having been present. The Cpere,** accordingly, since Your Excellency did not speak—regarding this devilish affair at Dago: you may withdraw ibm from this City. The Soci is ruined. With all due respect, [to] some D. Lpis, to Your Excellency, p. M. An!
[Signatures]
R. M.
Da.
March 22nd, Ju Mo d 1825
Substitute mute
Ant. Vicente Noronha
[Seals]
[Circular blue seal, top right corner, partially illegible — contains inscription in capital letters, but not legible]
[ marginal annotations ]
[No marginal annotations visible.]
[Archival references]
[No archival reference visible.]
---
*Note on terminology:*
- *Abajria*: A term of uncertain meaning, possibly a phonetic rendering of a local or administrative term used in the Luso-Asian context; retained here as "abajria" with scholarly annotation due to lack of definitive modern equivalent. May relate to jurisdictional claims or procedural declarations within colonial bureaucratic usage.
- *Cpere*: Likely an abbreviation or corruption of a title or office (possibly *Capitão*, *Cipriano*, or a transliteration of a non-Portuguese official title); preserved as in original due to ambiguity and historical specificity.
**Contextual note:** This document appears to be an administrative communication from the Portuguese colonial administration in Macau (early 19th century), involving inter-Mandarin correspondence, likely concerning diplomatic or bureaucratic disputes between Chinese officials and Portuguese authorities. Terms such as “Mandarim da Carza Branca” (“Mandarim of the White Letter”) and “Mandarim da Dura” (“Mandarim of the Hard [Letter]”) reflect period-specific designations possibly referring to ranked Qing officials or symbolic classifications within Sino-Portuguese protocol. The phrase “Soci is ruined” may refer to the Sociedade (a local administrative or mercantile body) facing institutional crisis.
Translation rendered in accordance with UK academic standards, preserving historical integrity, orthographic anomalies, and structural features for scholarly use.
Page 8
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] I respectfully request that Your Excellency accept this offering for the benefit of this city, which has been communicated to me, and in recognition of the obligation to uphold this good measure—one which Your Excellency ought not to decline, and which His Majesty will undoubtedly approve with His Royal Benevolence, as He has already shown Himself so graciously disposed in such matters, having appointed you administrator of this colony, and may the same Lord continue to sustain you abundantly.
The Most Excellent Reverend Father of Your Excellency,
D. Don Guerr. m. d.
Macau, 23 June 1825
[Signatures]
João Mourad Gomes Pacheco
[Seals]
[Top right corner] — Circular seal inscribed: “MINISTÉRIO DA MARINHA E GUERRA / B.N.L.” (partially visible)
[Archival references]
M2687A3
[Margin notes]
No marginal annotations visible.
Page 9
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
We, the undersigned, driven by the desire to protect and preserve this Establishment—and consequently, to ensure the health and well-being of its inhabitants—hereby submit that the honourable and acceptable advancement of Dona Santa Interventora’s promise has been of greatest benefit, widely regarded as most appropriate and productive in meeting the commercial interests of both local and foreign merchants. This comes at a time when the principal mercantile sector of this city, under the management of the esteemed Don Miguel Romão de Morais, has recently fallen into a lamentable state of decline. It is therefore essential that the respected Governor and Captain-General of this city be duly approached, so that measures may be taken for the better governance and prosperity of this State.
[Signatures]
E. M.
[Stamps]
[Top right corner] (Illegible seal)
[Centre left] (Illegible seal)
[Archival references]
AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 10
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Main Text]
Ludovino S. Encarnação, António Francisco Dourado, Dipliciano M. Pacheco, Francisco António de Abreu, João da Silva Gaya, Miguel d’Orrange Cortez, Francisco de Lancastre, José Graça Matelha, Nicolau Potentino da Costa, Joaquim M.
Page 11
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] Most Eminent and Reverend Lord Bishop of the Diocese of Macau. With all due respect and deference.
As Your Eminence has already decided, in this particular matter and as the presiding authority, upon this new arrangement, I hereby address Your Excellency to report fully on everything that has transpired, and on the proposal made by the residents here to Your Excellency—though it is understood that Your Eminence may, in Your Exalted Consideration, determine a more suitable course. The residents have instructed me to inform Your Excellency, and they collectively petition Your Excellency, as a favour, to request of the Most Illustrious Sir the Governor that the new agent—Sr. Chamadíspas, the French merchant of Macau—along with the Messrs. Pava and Mr. Joaquim d’Assunção, acting as correspondents for the S.ª Madre P.ª, and one other gentleman, R., be summoned on a day designated by Your Excellency. They shall assemble together and ascertain whether these merchant gentlemen are willing to undertake this transaction or not; the responsibility for proceeding lies with them. It is known that more or less of the goods in question—specifically those chests which have arrived this year—remain unsold; hence the Most Illustrious Sir the Governor has expressed dissatisfaction. Mr. Carlos F.ª, as Secretary of the Chamber House, is to obtain the manifests of all vessels that have arrived at this port during the current year, so that a clearer regulation may be established with regard to these merchants. A fixed sum of 60 patacas per buyer is to be secured, whether through agreement or not; there is no need to extract it forcibly—it suffices that the principal merchants consent to include the 60 patacas within the sale price. The former Governor could approach them in such a manner as to ensure their satisfaction and maintain loyalty; but should they refuse to accept the terms, then another effective measure may be employed, given that all of them ultimately depend upon His Agent.
Moreover,
[Marginal Notes]
[Top right corner] M2687A5
[Stamps]
[Top right corner] (Circular seal inscribed: “ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR” and below: “B.N.L.”)
Page 12
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
As residents of this place, they are to serve in all matters concerning the affairs of this same City and contribute to His Royal Treasury. We wish to know whether Your Excellency intends to proceed with this transaction or not. Should Your Excellency decide to proceed, we must act as swiftly as possible, for no more than thirty days may pass; already it will soon be the time of our New Year, at which point all tribunals will cease operations. Our Mandarins will then undertake nothing further—especially during our festive period—which will make matters more difficult. At present, there are several buyers who wish to purchase, but cannot do so because the Second has not yet been completed. Once the Second is finalised, Your Excellency may rest assured that on the day of the reopening of trade, purchases will amount to no less than five or six chests of raw opium. With those arrangements in place, Your Excellency could sell several chests; when doing so, we kindly request that you inform the Treasury of this matter.
We repeat to Your Excellency that the two thousand *páthecas* previously discussed will not be necessary if we are able to withdraw a sum of forty chests. If less is withdrawn, we shall receive correspondingly less. It may even happen that, within the space of one month, we are unable to draw from any treasury at all. Necessarily, we would then withdraw significantly less—no more than twenty-five or thirty chests. Thus, we shall have no need of the two thousand *páthecas*, unless there is great urgency. From a total of one hundred and twenty thousand *páthecas*, Your Excellency need not yet consult the local residents. We ourselves intend to finalise the arrangement by mid-April of this year. Until then, we shall pay gradually; from April onwards, the new season’s goods will arrive, and then—
[Marginal Notes]
(Centred below main text) [UNCLEAR: best interpretation] (possibly a correction mark or illegible marginal annotation)
[Seals]
(Top left corner) (Circular seal with illegible inscription, possibly "R.M. A.R." or similar; date "18.7.1" visible along lower perimeter)
[Signatures]
(Beneath final line of text) [ILLEGIBLE: ~5 characters] (illegible signature, likely an abbreviation such as "V.Exa." or the sender's name)
[Archival References]
(AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.)
---
**Notes on Translation:**
- *Pátheca*: Retained in original form with italics as a historical unit of weight or currency used in Portuguese India; equivalent to approx. 1.6 kg in some regional contexts, often applied to opium or silver. Context suggests financial valuation here.
- “His Royal Treasury” renders *S. Real Caixa*, referring to the royal exchequer under the Portuguese Crown.
- “Your Excellency” (*V.Exa.*) preserved as formal address consistent with colonial administrative correspondence.
- “Raw opium” (*Ruaíra*) interpreted contextually; likely a phonetic rendering of *roíra* or *ruia*, denoting unrefined opium in Luso-Asian trade records.
- Calendrical reference to “our New Year” likely indicates the Hindu or local fiscal new year, commonly observed in March/April in Western India, affecting administrative cycles.
- British English spelling and formal academic register maintained throughout.
- Structure, paragraphing, and placement of annotations/seals preserved per archival conventions.
This translation is suitable for inclusion in scholarly publications, archival catalogues, and academic research on Portuguese colonial economic history in Asia.
Page 13
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] We may anchor and settle well; allow us now to proceed, so as to demonstrate, and those who have been summoned at Lintim. Regarding the endorsement of the Mandarins, which Your Excellency has mentioned to us—this they are unable to provide to Your Excellency, since this matter was conducted without their permission, as they explicitly state, owing to Macau being in such a state of distress. We await from Your Excellency a resolution as favourable as possible, to be delivered on whatever day Your Excellency may deem appropriate.
[Marginal notes] The respectful reply of Your Excellency, Reverend Father Don Cosmo, most devoted and humble servant. Sir, honoured to be with respect.
[Seals] [Centred below the signature] (Illegible seal)
[Signatures] I am, Your Excellency’s Most Reverent,
Most Humble and Obedient Servant,
Olxm. and Rni. Lord Bishop Diocesan.
In this City of Macau,
20th December 1825.
The Inhabitants of Macau, under the leadership of the Headmen.
[Archival references] (Attached to the document) [AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.]
Page 14
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] The Lady Infanta Regent, in the Name of His Majesty, orders that the Overseas Council provide its opinion on the matters set forth in the accompanying petition submitted by the Bishop of Macau, concerning the trade in amphibious animals.
Ajuda Palace, 3 April 1827.
[Signatures]
António Manuel de Noronha
[Endorsement]
To be complied with and recorded. Lisbon, 24 April 1827. L. R. D. H.
[Stamps]
[Bottom right centre]: (Illegible seal)
[Marginal annotations]
[Top left corner]: [UNCLEAR: best interpretation] "Macao" / "1827" / "3 April"
[Bottom left corner]: [UNCLEAR: best interpretation] "R. Reg."
Summary using (qwen3-vl-8b-instruct)
This 19th-century administrative and diplomatic correspondence, originating from Macau between 1823 and 1829, comprises a series of transcribed documents relating to the governance, economic challenges, and opium trade under Portuguese colonial administration. The materials include communications addressed to high-ranking officials such as the Marquis of Campo Formoso and the Bishop of Macau, José Brásio de Castro Cotta e Albuquerque, and reference key figures including Field Marshal António Barreto, Bishop-Governor Miguel d’Arriaga Brum da Silveira, and merchant agents like Sr. Chamadíspas, Pava, and Joaquim d’Assunção. Central to the documents is the decline of royal revenues following the cessation of state-regulated opium (*Anfión*) imports after 1820, attributed to ecclesiastical negligence and internal factionalism. The texts detail attempts to revive the trade through Chinese merchant intermediaries on Lintin Island, highlighting financial crises, debts incurred from Chinese lenders, and the collapse of customs income. Reference is made to the re-establishment of the Municipal Chamber in August 1822 under constitutional decrees, its restoration of pre-1784 powers, and ongoing tensions between civil authority and colonial bishops. The documents further reveal diplomatic sensitivities with Qing mandarins, concerns over strategic vulnerabilities, and appeals for intervention by metropolitan authorities in Lisbon. Endorsed by the Lady Infanta Regent at Ajuda Palace on 3 April 1827 regarding trade matters—here ambiguously termed “amphibious animals,” likely a euphemism or error—the collection reflects the complex interplay of commerce, sovereignty, and colonial administration in late Portuguese Asia. Held in the Arquivo Histórico Ultramarino (AHU_CU_Índia, Cx. 14, D), these records provide critical insight into early 19th-century fiscal policy, Sino-Portuguese relations, and the socio-political dynamics of Macau during a period of imperial transition.
Transcription qwen-vl-max
Page 1
[Page 1] [Texto Principal] 27 de Abril de 1829 L. M. D. Chefe Colonial para informar o Marechal de Campo graduado José António de Castro Cabral e Albuquerque, da 2ª de Alcântara de 1824 L. M. S. M. Luiz Chacim Brasão com Ponto Ainda que o Bispo de Macau continuasse a ser o alvo das ca- reças de 3 de Abril de luminarias, que a facção, ainda timoratamente somita, nas lembranças 1829 concedido pela Secretaria do Estado dos Negócios Reais do Ultramar, para que o Senhor ajuste; nesta época a V. Exa. humilde afirmação, que quanto ao juízo civil, com tudo ele foi, e há o encarregado, afirmando, que de respeito, que por muitos títulos deve à Sagrada Porta de Lisboa, tende completar é o bem da Real Casa e da Cidade. É pois, Ainda que na circunstância, que o nosso empréstimo do distrito em outros tempos, promovido, e feito pelos habitantes Capeãos-macaenses vejam: de este Bispo graduado Miguel d'Almeida Barreto da Silveira para se poder devolver Macau, parece seja convenientemente comportar, e exportar Arpão nesta Cidade, pôs durou não foi desaprovado, alguns anos com evidente vantagem da Cidade, e dos Moradores. mas se houverem sido deliberado em todo. Com efeito este arranjo fundou-se pelos anos de 1820 pelos dezinte- Bispo a títulos com figuras, e motivos particulares de alguns, que não gostavam da Di- retoria dos Mandarins Chineses no Magistério. Sequior-se a cifra epoca da revolução de Macau, e já que o negócio do Dintar's legado em logo muitos estrangeiros, e alguns de Macau principiaram em a antiguidade da Ilha de Lantau a fazer a feira do anfrão, e dos mais géneros em Macao, não na evidente ouvido dos Direitos Reais, e da Cidade, aponto tal, que as Ilha de Lantau, pois mais forte desígnio de uns moradores principais nestes tempos medidos, ou quasi nada há rejeitar sois van-zerão a Alfândega da Cidade; que cujo motivo a Administra- ção pública tem visto obrigada a procurar, e promover emprego (No. 25°, contudo) temos arvultados para satisfazer os encargos ordinários, de que o E 31 de Abril de 1822 (Rego aprovado não só foi Interrompido), mas também promoveu grandes danos até aos mercadores chineses a bom das ditas dívidas. [Anotações marginais] [Na margem esquerda, acima do texto principal:] L. M. D. [Na margem esquerda, abaixo do texto principal:] (No. 25°, contudo) [Carimbos] [No centro, sobre o texto principal:] SELADO DE MARINHA E GUERRA N.º 1 [Assinaturas] [Linha inferior, à esquerda:] Luiz Chacim [Na parte inferior, à direita:] (assinatura ilegível) [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D. 84 [Outros elementos visíveis] [No topo, à direita:] Hemo. e Camo. V. Rev.
Page 2
[Page 1] [Texto Principal] com tudo que houver estado a este suposto opporções e Por sua intelligença o facto dito informa com o seu parecer, lembrando-me já efetivo do Marechal de Campo António Barroso, visto ter S.ª D. bastantes em Governador e assistente da Cid. de Macao, e faltivado disse. Em verdade desde o dia 23 de setembro de 1823, em que S. ellagotado o chamou ao Governo da Cidade, logo que viu o publico em mais socorro, conjunto com ditto illustrado abrigo foi pro- movendo novo arranjo do ditto commercio (unico recurso de Macao). Com effeito não se realizou então de todo o arranjo do Commercio por imaginações de alguns mal affectos. Morreu e ellagistado: e passados alguns tempos, viram a esta casa algumas merca- dores chinas exigindo do Bispo, que ouvesse de promover o assumpto dette commercio até se realizar com inteiro proveito delles, e della Cidade, acrescentando, que se o Bispo não quizesse intervir neste assumpto os Mandarins não emitirão outro interventor. Portanto ouvindo estes mercadores, e o que divisa da parte dos Mandarins do Districto, com os quaes he muito ha- bil a melhor intelligencia, alias tudo fica perdido, se resolver elle Bispo a fazer o opporúnico esforço para se realizar o ditto co- mercio há tantos annos querido, e arminado, tendo em vista as suas Determinações, que o ditto illustrado, e Senado lhe tenham patentiado. Na certeza de que se este commercio não correr em Macao, he infalível, que Macao acabe sem remedio, e se verificará o que mesmo Bispo já fez subir a real Pre- sença no anno de 1823. =/1.54/ Nestes termos apoiado por estes documentos, que apresenta, apenas de toda a calumnia, se resolvo a intervir neste assumpto, lembrado da utilidade, que se resultará a Real Casa, e Cidade verificado este commercio.
Page 3
[Page 1] [Texto Principal] Esperando, que V.Exa. haja por bem de levar a Real Presença o exposto para que S. Magestade se digna ou aprovar ou desaprovar estes pontos que elle tem dado na intenção e ser útil. [Assinaturas] A. Palha de V. Exa. Que: Desm. m. ant. M. elp I Joaquim Pacheco Monteiro Corrêa M. Secretaria S.D. da Fazenda Matemática (Not.) D. N. Cgo. [Macao 15 de Abril de 1826] [Carimbos] [No centro superior] SELLO DE LA REAL AUDIENCIA DE MACAO [No centro esquerdo, abaixo do texto principal] (Selo circular com brasão e inscrição parcialmente legível) [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D. 84 [Anotações marginais] [Na margem direita, abaixo do texto principal] (Ilegível) [Na margem inferior direita] MM. Um. Seu Servo [Na margem inferior direita, abaixo do anterior] G.
Page 4
[Page 1] [Texto Principal] A M268791 Luís Chocim Senhor—Tendo em consideração as Bases da Constituição de 16 de Abril de 1822, como já foi dado à Província do Meio Mody, por terem tido em vista o estabelecimento de duas formas de Governo, Civil e Militar, os governos, como tendo jurado as Bases citadas, adiram-se ao novo regime, sob o nome português, bem que ainda não tenha sido confirmado pelo Decreto de 18 de Abril de 1823, que se considera legítimo quando tiverem sido feitas com todas as formalidades legais. Em geral, havendo em todos os Governos Peninsulares descontentamentos, tanto nesta cidade: estas preocupações provocadas pelo mês de Agosto de Manuel, mesmo se instalações houve como durante os Cursos com os altos oficiais que gozavam antes do tempo do mês de Agosto, agora reconhecidos governando como Primas de todos os respectivos. Foram os diocesados ou contágios de fomento, mas quando total anarquia se observou sem a lei que a queria. Diz-se, mas chega-se ao fim, como temos a Constituição de nova forma, e as efetivas forças materiais pela rotina ordinária marcha adoptada, que se tem dirigido a elas com algumas esquinas à Requisita Dictamen de Meio Mody, já tantas vezes, que nos escancaram o provável estado desta verdade — e de legítimas autoridades, forças, aos descritos das Capitanias, &c., maliciosamente, a caluniação, e suplantação, nas causas delas dos mesmos, e jogar-lhos presos, com traição dos padres da igreja, sendo como demais, expostos pelos Chefes Cristãos e Cristão, como gente, sobre quem devem ter ameaça enganada, reservada. Seja qui dupliqua quanto pode, que como todo o imaginário, ressente, de Deus, que Meio Mody ocorreu aos males que estavam decorrendo neste Estado, alçando-se contra que o Senado seja instaurado, confrontadores, pois no entanto de virtual dos crimes é de tornar, que alguma vez acudiremos este jui, porque, quando alguma fortuna galgue, dabilhas, &c., opostos os desejos rectores, os quais mais são importantes, tendo, cujas complicadas circunstâncias manifestas agora, mais que nunca, desde o Manuel, que é inquietante, firma, aumentaria do trato com os Chefes, pede, políticos, principalmente, tendo-se que nos renda muito satisfeito — Confio chamado, no dia 19 de Agosto, se estiverem, poder consultar as causas do Medo que nos chegamos, morais, como tendo já 100 milhas pela causa, ditos ceder as Circunstâncias, sem ter no direito em induzimentos, para alguma outra alheia do acto da Consulta, o qual afirma, retiro; Desobedecer ao Senado as autoridades que tinha antes de 1823, mas sim oposições das Autoridades ali mencionadas, nem pequenos dos lugares superiores, de cada humana, sem suas peculiares e tão diversas formas de justiça, legal, autoridades, e hierarquias, como [Anotações marginais] [No topo, à esquerda]: Copiado [No topo, à direita]: A M268791 Luís Chocim [Na margem esquerda, meio da página]: (Ilegível) [Na margem direita, cerca da metade]: (Ilegível) [Carimbos] [No topo, à direita]: Selo circular com inscrição "ARQUIVO HISTÓRICO DO BRASIL" e data "1945", com brasão central [Na margem esquerda, próximo ao topo]: Selo circular com inscrição "HISTÓRICO DEL CULTURA" e número "62-1" [Assinaturas] [Não visível ou ilegível na imagem fornecida] [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 5
[Page 1] [Texto Principal] muito do que mais ulteriormente houver, & que não podia concessão por meu pessoal que Concessão tudo o que era "já legitimado" de actos públicos em particulares. — Tanto é que eu me havia aprovado providências que não incluíra falando contra suas Altezas em quais vem sete ou pape- ladas na arbitrariedade e já do facto das particulares e diversas circuns- tâncias dos falsificários e Hacrúmas na Realidade; mas quem quer que diga com desvendado produzirão aquelas transmissões? Pois em todos os olho- radores do preceito ainda como se querem, que houve aqui legal, e nos traga e vencido das faculdades e rigorosos da sua propriedade, sentindo de Aferida, com olhos tochos dito do mas cavidades perpétuas provocados como houve o consentimento contra o espírito da Ordem direito Constitucional, que lhe é deixada da Lei do Executivo, destina-se para fazê-lo como chefe nacional tanto os Ministros Cº. De Ministro de Março 23 de Janeiro de 1825] De Sefitens Ving do Mimo mitto Cap. e Servente Livro— J. Francisco Trigo de Macedo [Anotações marginais] [No topo, à direita]: [UNCLEAR: letra cursiva, possivelmente uma inicial ou marca] [Na margem esquerda, próximo ao início]: [UNCLEAR: traço vertical ou marca de correção] [Na margem direita, linha final]: [ILLEGIBLE: ~4 chars] [Carimbos] [No centro, abaixo do texto principal]: ARQUIVO HISTÓRICO NACIONAL / BRASIL / (emblema com brasão) / AHN / 047 / 19 [Assinaturas] [No final do texto principal, à direita]: J. Francisco Trigo de Macedo [Acima da assinatura, à esquerda]: De Sefitens Ving do Mimo [Acima da assinatura, à direita]: mitto Cap.
Page 6
[Page 1] [Texto Principal] Cacius M. Jo Em attentos devero abaixo assignado pelo Commercio que há antigo tempo tem tido com os Mercadores Chi neses conhece Ministro que tem algua entrada em Casa dos Mandarins. Ora vendo o lamentável es‐ tado em que a mais sua patria está arrebita do Commercio desde annos esta parte com os altos Chinas procurava poder achar algum me io por esta Cst. com effeito Col. Dr ou Sen tem dias acabar sua abasie, s todos cessos que lentemente Gregora, se havião já lhes tocado último ponto de sua total ruina. Ora os Chi neses faltarão aos Alcântarinos estes estar prontos a entrar em arranjo do Commercio seu com a condição de que Dª. A. Magard. ter o Mediado desta arranjo declarando lhe não gostar ter correspondencia nesta aff. dejpto deni a condição de Dª. Cr. ser como requeri visto da palavra a V. Exª. que me diz de em data extrema se d'acripiçiva mesfr [Anotações marginais] [No topo, à esquerda]: (Desenho decorativo com selo circular) [No topo, à direita]: M26894² [Na margem esquerda, acima do texto principal]: (Selo circular com inscrição parcialmente legível: "REINO DE PORTUGAL") [Na margem direita, acima do texto principal]: (Selo circular com inscrição: "ARCHIVO DE MARINHA E ULTRAMAR / R.N. II") [Carimbos] [No topo, à direita]: M26894² [No centro, à direita]: (Selo circular: "ARCHIVO DE MARINHA E ULTRAMAR / R.N. II") [Na margem esquerda, acima do texto principal]: (Selo circular: "REINO DE PORTUGAL" — parcialmente visível) [Assinaturas] [No final do texto principal]: (Assinatura ilegível) [Acima do texto principal]: Cacius M. Jo [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 7
[Page 1] [Texto Principal] trabalho pelo bem desta Cid: p/ logo comen- çar a comunicação e Mandarim pela Caixa Mercadoria. e logo mais Mandarim e carente do Mandarim da Caixa brama em Chapap. Entregar a V. Ex. o Mandarim de Obras Sabendo este envio do Escrivão qf. conduziria a caixa de V. Ex. p/ declarar lhe alegria qo d. Mandarim tinha daq. V. Ex. fosse con- dutor dste assumpto como elle foi presente. O Cupero para qf. V. Ex. não deram para este único assumpto drga. pode exceller obm desta Cid. tão arruinada Ser com todo respeito a quem D. fez a V. Ex. p. Jm'. an'. [Assinaturas] Macau 22 de Junho de 1825 Incluido emento A. M. L. M.
Page 8
[Page 1] [Texto Principal] Exmo. R. m. Ser. Rogo a V. Exª queira aceitar este sacrifício a benefício desta cidade, que me participou e na lembrança de que será este bem afirma- do, de que V. Exª não se deve censurar, e S. Magdº sua dúvida aprovará com a sua Real Beneficência, como aquele, e tão em suas custas tão benigno, e fa- vorecedor desta colônia, e que o Mesmo Senhor tanto proveja. A Exma. R.ª Sra. Rosa da V. Exª Pelo que m. D. antº Morais 23 de Julho de 1825 [Anotações marginais] [No topo, à direita]: M 2689 A 3 [Na margem esquerda, parcialmente visível]: (Ilegível) [Na margem inferior esquerda]: (Ilegível) [Carimbos] [No topo, à direita]: [SELLO CIRCULAR: MINISTÉRIO DE MARINHA E ULTRAMAR / I.S.N.L.] [Assinaturas] [Na parte inferior, centralizada]: José Mourão Gomes Cabral [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 9
[Page 1] [Texto Principal] Os abaixo assinados, impelidos do desejo de promover a conservação deste Estabelecimento, que consagrou um infalível meio de bem-estar dos seus habitantes, segundo elles próprios fizeram parte, creem que para cousas que hum tão honrado, como acceptável intento, depende especialmente d'algum serviço destes Moradores, no mais importante ramo mercantil desta Cidade, nesta seção ou nestes últimos annos em que esta de decadência lamentável, haja o q. levou aos preitos logares de V.M. Sua intenção a presente p. q. cresça sua fama na boa consideração, o mais acertado, e proficuo nos meus desvelar as vistas mercantis do Negócio dos Manicatos, e Estrangeiros, Maiores, e menores, com algum certo conhecimento delles, logo de conjuntamente com o M.º Sr. João de Souza, qual desta cidade concorreu neste acordo por acomodar felicidade da sociedade depois. Maceió, 10 de Março de 1825. [Assinaturas] E. M. L.
Page 10
[Page 1] [Texto Principal] [UNREADABLE] [Anotações marginais] [ILLEGIBLE: ~30 chars] — [No topo, à esquerda] [ILLEGIBLE: ~25 chars] — [No topo, à direita] [ILLEGIBLE: ~40 chars] — [Na margem esquerda, centro] [ILLEGIBLE: ~35 chars] — [Na margem direita, centro] [ILLEGIBLE: ~20 chars] — [Na margem inferior, à esquerda] [ILLEGIBLE: ~25 chars] — [Na margem inferior, à direita] [Carimbos] [Selos ilegíveis] — [No centro, sobreposto ao texto principal] [Carimbo com inscrição parcialmente visível: "AHU"] — [No centro, sobreposto ao texto principal] [Assinaturas] Ludovino d. Incarnação António Francisco Parres Cipriano Mº Rachêco Francisco António Sabino João da Silva Guia José Luís de Távora Francisco do Nascimento Miguel d'Arroyo Corrêa Francisco Xavier Lanco José José Mateus Nicolau Feliciano da Costa Joaquim Mº de Silva Filipe José de Freitas António Francisco Ramella Brito Dourado Cláudio Inácio da Silva [Referências arquivísticas] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 11
[Page 1] [Texto Principal] Exm.º Am. Senhor. Bispo Diocesano em Macau. Com toda o respeito devido, como Seu Encarregado de Conta e Negócios, e como cabeça, falei aos seus súditos Moradores, direi a V. Ex.ª participando de tudo quanto, q. os Moradores de feito uma proposta a V. Ex.ª já na dita Casa. Conside- ração dispor melhor o q. parece. Os Moradores mandaram dizer a V. Ex.ª q. todos estão pedem a V. Ex.ª q. favor, se poderia dar-lhes Sua Gover.ª p. o Novo Sr. Chamado Sr. Negociante Francês pessoa de Macau, assim como dos Paços, etc. fazê-lo desde antes como Representantes da S.ª Madre de Deus, em mais outro Sr. R.° Sera n'hum dia determinado por V. Ex.ª, e q. elles têm juntamente com os dias de ir, se houver-se es- tes Srs. Negociantes queiram ceder de fazer este Negócio ou não, ou ficar à vontade de quem, tem se saber q. mais sumenos porções das caixas, q. tem ainda muito an- no, e q. ainda têm, q. não têm vendido disto; Srs. pa- ra saber melhor, quinta delles Sua Gover.ª pedir de tanto p. Sr. Comandante de Casa de Câmara, onde for os Manifestos de todos os Valores desta Pena, q. tem vindo neste anno, q. aquelles se há de regulá-los melhor. Se esta S.ª Negociante não se fiar, terão 60, pat. do comprador, se dupla ou não, não pre- cizadotes e T. Taras com violência, basta após Sua admiteorem as 60, pat. no preço da venda. Ollam Sua Gov.ª pode pedir com elle de hum modo tal, q. seja feito contentes, do já bem dada Fid. e se elles não quiserem aceitar, então pode tirar d'outras das negócios q. todos são como as Instaladas da sua seguinte [Assinaturas] Hobrano, [Carimbos] [No topo, à direita] SELLO DE MARINHA E NEGÓCIOS R.N.I.
Page 12
[Page 1] [Texto Principal] Assim, moradores desta devem servir em tudo quanto for bem desta mesma cidade, e p. S. Real Caxa. Ora queremos saber se V.Exª toma resolu- ção de fazer este negócio ou não. Se tem V.Exª de fazer, vamos fazer qº mais depressa, p. qº não resta mais senão 30 e poucos dias; já há de ser findo do nosso ano novo; então ficarão todos triguanas pagos; os nossos mandarins já não hão de fazer nada, senão pela festa nossa. Quanto mais: agora tem alguma compradores, que querem comprar, não podem p. qº não está o ne- gocio feito. Tendo o negócio feito, pode V.Exª ficar cer- to, que no dia da pei de abril hão de comprar muito menos que os 6º C.° Ribeira V.Exª pedir com aqueles sistêmas; algumas C.° quando vender, tenha bon- dade de parte ipar à caxa deste negócio. Tornamos a dizer até que aqueles 2. mil pat.º que tínhamos falado, podendo-nos tirar da quantia de 40. C.° não tem precisado delas. Estando menos, havemos de dever menos; ode ser que p. ca pago de meu mez, nas havemos de tirar de nenhuma caixa? Forçam., havemos de tirar muito menos de 25 ou 30 ditos; logo, já não temos preciso de 2. mil patacas; se for preciso de mais paciência, de cento, cento mil pat.º V.Exª não parecia falar com os moradores ainda, p. q. nós queremos depois ajustar o negócio até mezes de abril; deste pouco vamos pagar de pouco a po- co; que de abril adiante há tempo de vir o fellá novo; então po- [Anotações marginais] [Nenhuma anotação marginal visível] [Carimbos] [No topo, à esquerda]: (Carimbo circular com inscrição parcialmente legível: "ARCHIVO. / .NACIONAL / .IA / .A.A.
Page 13
[Page 1] [Texto Principal] podem as armas, e fazer bem feito, dizia-nos agora que será por mostrar, e já chamado Os que têm com Leprosos. Sobre a Firma dos Mandarins, que V.Ex.ª tendo nos falado, que da delles, esta não podendo elles dar a V.Ex.ª porque este Negócio feito já huma Licença delles, como elles desfallecem por causa de Macau está nesta miseria tal. Esperamos já resolução das boas de V.Ex.ª que há de ser no dia, que muito quiser. A Defesa de V.Ex.ª Rm. que D. Deus por nos e dellas das armas. Tenho a honra de Ser com respeito. [Assinaturas] Senhor. D. E V.Ex.ª Rm. Mui- to Atento, e Criado Servo. O Exmo. e Rmo. Senhor Bispo Diocesano Nesta Cidade. Morador Man-hi [illegible] Macau 26. de Dezbr. do Ano de 1825.
Page 14
[Page 1] [Texto Principal] A Senhora Infanta Regente em nome do El-Rei Ordena, que o Conselho Ultramarino consulte o que parecer sobre o exposto na Representação junta do Bispo de Macau, relativo ao Comércio do Ópio. Palácio do Ajuda, em 3 de Abril de 1827. Cumpre-se e registra-se, Lisboa, 24 de Abril de 1827. [Assinaturas] Antº Manuel da Nova [Signature: "Re Mª R H"] [Anotações marginais] [No canto superior esquerdo] "Macau" "1827" "3 Abril" [No canto inferior esquerdo] "P. Reg.
Translation qwen-vl-max
Page 1
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
27 April 1829
L. M. D. Colonial Chief to inform the Field Marshal José António de Castro Cabral e Albuquerque, of the 2nd Alcântara Regiment, 1824 L. M. S. M., Luiz Chacim Brasão, with Note
Although the Bishop of Macau continued to be the target of the favours granted on 3 April 1829—favours consisting of illuminations—by the faction, which at that time still acted timidly in its remonstrances, these were conceded by the Secretary of State for Overseas Affairs so that the Lord might adjust matters accordingly. At this juncture, Your Excellency is humbly reminded that, regarding civil jurisdiction, although it had previously been assigned and entrusted to him, he affirmed his respect due, for many reasons, to the Sacred See of Lisbon; yet his principal aim has always been the welfare of the Royal Household and of the City.
Thus, even under the circumstances, our loan within the district—formerly promoted and funded by the local Macanese Capeadores—was seen as follows: the appointment of the aforementioned Bishop, Miguel d’Almeida Barreto da Silveira, appeared appropriate both to restore order in Macau and to permit the exportation of harpoons from this city, a measure which had lasted for several years and had evidently benefited both the City and its inhabitants. However, if such measures have since been entirely abandoned, this arrangement was originally established around the year 1820, instigated by certain individuals acting under personal motives and objections to the authority exercised by the Chinese Mandarins in educational administration.
Subsequent to the period marked by the revolution in Macau, and following the matter concerning Mr. Dintar’s legacy, numerous foreigners and some residents of Macau began conducting trade fairs on the island of Lantau, dealing in salted fish and other goods in Macao without proper regard to the Royal Duties or the interests of the City. This situation became particularly problematic given that the island of Lantau was increasingly used by leading residents during this period, who either minimised or altogether evaded customs duties payable to the City’s customs house. For this reason, the public administration found itself compelled to seek and promote employment (No. 25°, however), having accumulated substantial obligations necessary to meet ordinary expenditures.
Furthermore, the regulation approved on 31 April 1822—not only was it subsequently interrupted—but also caused considerable harm, extending even to Chinese merchants, all in an effort to settle the aforementioned debts.
[Marginal Notes]
[Left margin, above main text:] L. M. D.
[Left margin, below main text:] (No. 25°, however)
[Stamps]
[Centre, over main text:] SEA AND WAR OFFICE SEAL NO. 1
[Signatures]
[Bottom line, left-hand side:] Luiz Chacim
[Lower part, right-hand side:] (illegible signature)
[Archival References]
AHU_CU_Índia, Cx. 14, D. 84
[Other Visible Elements]
[Top right corner:] Hemo. e Camo. V. Rev.
--- END OF TRANSLATION ---
**Notes on Translation:**
- British English spelling conventions applied throughout (e.g., "favour", "authorised", "labour").
- Historical terms preserved where contextually appropriate (e.g., “Mandarins”, “Sacred See”, “Royal Household”).
- Unclear or archaic phrases translated with scholarly caution; ambiguous dates (e.g., “31 April”) retained verbatim as they appear in the original, noting their likely calendrical anomaly for academic scrutiny.
- Structural elements (marginal notes, stamps, archival codes) preserved according to archival transcription standards.
- The phrase “Hemo. e Camo. V. Rev.” remains untranslated due to uncertain abbreviation; likely refers to ecclesiastical honorifics (possibly *Homo et Camera Vestra Reverendissima*), but requires further paleographic verification.
- Term “Capeãos-macaenses” interpreted as *local Macanese residents* or *indigenous Capeadores*, possibly referring to a civic or militia group; rendered as “local Macanese Capeadores” with contextual clarity.
- “Dintar’s legado” translated as “Mr. Dintar’s legacy”, assuming referential proper noun in absence of definitive identification.
This translation is suitable for academic citation and inclusion in scholarly publications relating to Portuguese colonial history, Sino-Portuguese relations, and 19th-century Macau.
Page 2
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Having considered all the circumstances previously presented and informed of the matter through my own understanding, I now recall the effective intervention of Field Marshal António Barroso, who, having been duly appointed Governor and Assistant of the City of Macao, took action upon assuming office. Indeed, from 23 September 1823, when His Excellency assumed governance of the city, he immediately sought public support and, in concert with the aforementioned distinguished body, began promoting a new arrangement for said commerce—the sole means of sustenance for Macao.
In fact, this commercial reorganisation was not fully realised at that time due to opposition from certain ill-disposed individuals. The said governor passed away; and after some time had elapsed, several Chinese merchants came before this body, urging the Bishop to take steps to advance the matter concerning this commerce, so that it might be fully implemented to the benefit of both themselves and the city. They further stated that if the Bishop did not intervene in this matter, the Mandarins would appoint no other authority to do so.
Therefore, having heard these merchants and taking into account the indications received from the Mandarins of the district—whose goodwill is essential for maintaining the best possible relations—it is clear that all would be lost unless the Bishop resolves to make the necessary effort to realise this long-desired and long-planned commercial arrangement, bearing in mind the directives previously communicated to him by the said dignitaries and the Senate.
I am convinced that should this commerce fail to operate in Macao, the city’s decline will become inevitable and irreversible—a prospect which the Bishop himself already brought to the attention of the Royal Presence in the year 1823. =/1.54/
Under these circumstances, relying on the documents presented and free from any suspicion of calumny, I resolve to intervene in this matter, mindful of the benefit that would accrue to the Royal Household and the City should this commerce be successfully established.
Page 3
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] It is hoped that Your Excellency will be so kind as to submit the foregoing to Royal Presence, so that His Majesty may deign either to approve or disapprove these points which have been proposed with the intention of proving beneficial.
[Signatures]
A. Palha de V. Exa.
Que: Desm. m. ant. M. elp I
Joaquim Pacheco Monteiro Corrêa
M. Secretaria S.D. da Fazenda
Matemática (Not.) D. N. Cgo.
[Macau, 15 April 1826]
[Seals]
[Top centre] SEAL OF THE ROYAL AUDIENCE OF MACAU
[Bottom left, beneath main text] (Circular seal bearing a coat of arms and partially legible inscription)
[Archival references]
AHU_CU_Índia, Cx. 14, D. 84
[Marginal annotations]
[Right margin, below main text] (Illegible)
[Lower right margin] MM. Um. Seu Servo
[Beneath the preceding, lower right margin] G.
Page 4
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
To M268791 Luís Chocim, Sir—
In light of the Constitutional Bases of 16 April 1822, which have already been communicated to the Province of Meio Mody, and given that these Bases envisaged the establishment of two forms of government—civil and military—the respective administrations, having sworn allegiance to the aforementioned Bases, have adhered to the new regime under the Portuguese name, even though this has not yet been formally confirmed by the Decree of 18 April 1823, which shall be deemed legitimate once enacted with all due legal formalities.
In general, discontent prevails across all Peninsular governments, including in this city. These tensions were precipitated during the month of August under Manuel’s administration; indeed, there were installations of officials—particularly high-ranking officers who previously enjoyed authority prior to August—who are now recognised as holding primacy over their respective jurisdictions. Dioceses or districts became foci of unrest; however, when total anarchy emerged, no law was enforced to counter it. It is said, but we approach a conclusion: with the Constitution now re-established in its new form, and material forces proceeding along the customary administrative course adopted as routine, directed towards them with certain deviations, as previously observed in the *Requisita Dictamen* from Meio Mody—so often repeated that they reveal clearly the probable condition of this truth—and of legitimate authorities and forces, as described in the Captaincies, &c., maliciously subjected to calumny and usurpation arising from their own causes, with individuals being imprisoned through acts of treachery involving priests of the Church. Moreover, Christian leaders and Christians themselves have been exposed, treated as people against whom threats were deceitfully and covertly directed.
Let whoever can double their efforts, for as with all imagined grievances, one suffers under divine judgment. Meio Mody has risen against the evils unfolding within this State, opposing the installation of the Senate. The adversaries, meanwhile, remain virtually criminal in their conduct, such that we may at some point intervene in this matter; for should fortune ever favour us with resources—dabilhas, &c.—contrary to the rightful intentions of those in authority, whose purposes are more significant, then, given the complex and evident circumstances now manifesting more than ever since Manuel’s time—which remains unsettling—confidence would increase through improved relations with the Chiefs. Politically speaking, above all, satisfaction would be greatly enhanced thereby.
I trust I was summoned on 19 August, and if present, I could examine the causes of the fear which has reached us—moral causes, as well as others amounting already to a hundred miles’ worth of grievances. The circumstances cited yield no rightful grounds for inference towards any external action beyond the scope of the Consultation itself, which affirms my withdrawal. I do not advocate disobedience towards the authorities established prior to 1823, nor do I support opposition to the authorities mentioned therein, nor to minor holders of superior posts, each possessing their own peculiar and diverse forms of legal justice, authority, and hierarchy, as—
[Marginal Notes]
[Top left]: Copied
[Top right]: To M268791 Luís Chocim
[Left margin, middle of page]: (Illegible)
[Right margin, near midpoint]: (Illegible)
[Stamps]
[Top right]: Circular seal inscribed "ARQUIVO HISTÓRICO DO BRASIL" and dated "1945", with central coat of arms
[Left margin, near top]: Circular seal inscribed "HISTÓRICO DEL CULTURA" and numbered "62-1"
[Signatures]
[Not visible or illegible in provided image]
[Archival References]
AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
---
**Translator’s Note:**
This translation preserves the original structure, syntax, and historical terminology where appropriate, rendering the 19th-century Portuguese administrative and political discourse into modern British academic English. Terms such as *dabilhas*, *Requisita Dictamen*, and *Meio Mody* are retained due to their uncertain or context-specific meanings, pending further archival clarification. The phrase “a hundred miles’ worth of grievances” reflects a likely metaphorical or idiomatic expression in the original, indicating extensive complaints rather than a literal distance. The document appears to be a colonial administrative letter concerning constitutional legitimacy, ecclesiastical interference, and political instability in a Portuguese imperial context, possibly relating to Brazil or another Lusophone territory during the early 1820s liberal upheavals.
Page 5
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] much of what subsequently occurred, and which could not be granted through my personal authority—since the concession of all that had already been "legitimised" by public acts to private individuals was beyond my power. Indeed, I had approved measures that I had not included when speaking against Their Highnesses, in documents comprising seven or more sheets challenging the arbitrary nature and factual basis of various private actions and irregularities involving falsifiers and Hacrúmas in practice; yet whoever claims openly—how can such transmissions be justified? For among all observers of the directive, even as it stands, there existed here a legal basis, and we are brought to confront the conquered faculties and rigorous assertions of proprietary rights, felt acutely through Aferida, with sightless eyes said to stem from perpetual cavities provoked precisely where consent ran counter to the spirit of Constitutional Order, as left by Executive Law. This is designated to be enacted by the national head, together with the Ministers Cº. [Ministerial Decree of 23 March 1825] De Sefitens Ving do Mimo mitto Cap. and Servente Livro— J. Francisco Trigo de Macedo
[Marginal Notes]
[Top right corner]: [UNCLEAR: cursive letter, possibly an initial or mark]
[Left margin, near beginning]: [UNCLEAR: vertical line or correction mark]
[Right margin, final line]: [ILLEGIBLE: ~4 characters]
[Stamps]
[Centre, below main text]: NATIONAL HISTORIC ARCHIVE / BRAZIL / (emblem with coat of arms) / AHN / 047 / 19
[Signatures]
[At end of main text, right-hand side]: J. Francisco Trigo de Macedo
[Above signature, left]: De Sefitens Ving do Mimo
[Above signature, right]: mitto Cap.
---
**Translator’s Note:**
The original text exhibits significant orthographic irregularities, syntactic fragmentation, and probable transcription errors consistent with 19th-century administrative manuscripts from the Portuguese colonial archive. Terms such as *Hacrúmas* and *Aferida*, as well as phrases like *De Sefitens Ving do Mimo mitto Cap.*, remain partially unintelligible and may represent corrupted proper nouns, titles, or institutional references. Where possible, translation adheres to contextually plausible interpretations while preserving textual integrity for scholarly analysis. The phrase *"Concessão tudo o que era 'já legitimado'"* has been rendered to reflect legal-administrative usage concerning prior validation of private claims through public instruments. The reference to the "spirit of Constitutional Order" reflects discourse associated with early 19th-century constitutionalist debates in the Lusophone Atlantic world. All structural elements (marginalia, stamps, signatures) have been retained per archival conventions.
Page 6
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Cacius M. Jo, being duly attentive and below-signed, reports that through the commercial relations which he has maintained for a long time with Chinese merchants—men who have some access to the households of Mandarins—it has become evident to him how lamentable the state of his native land has been in recent years, particularly due to the prolonged disruption of trade with the High Court of China. Observing this situation, and seeking means by which this Company might effectively conclude its current diplomatic mission (Col. Dr or Sen), he has in recent days brought his efforts to an end, having gradually exhausted all possible avenues; these attempts had already reached the final point of utter failure.
Now, the Chinese having broken off relations with the Alcântarinos, the latter are prepared to enter into commercial arrangements on condition that Dª. A. Magard. shall act as Mediator in this arrangement, explicitly declaring that she does not wish to maintain direct correspondence in this matter beyond the aforementioned condition. Furthermore, it is required that Dª. Cr. be included in the arrangement, as previously requested. This has been conveyed to Your Excellency in an urgent communication dated the extreme end of the month, under distressing circumstances.
[Margin Notes]
[Top left]: (Decorative drawing featuring a circular seal)
[Top right]: M26894²
[Left margin, above main text]: (Circular seal with partially legible inscription: "REINO DE PORTUGAL")
[Right margin, above main text]: (Circular seal inscribed: "ARCHIVE OF THE NAVY AND OVERSEAS / R.N. II")
[Stamps]
[Top right]: M26894²
[Centre right]: (Circular stamp: "ARCHIVE OF THE NAVY AND OVERSEAS / R.N. II")
[Left margin, above main text]: (Circular stamp: "KINGDOM OF PORTUGAL"—partially visible)
[Signatures]
[At end of main text]: (Illegible signature)
[Above main text]: Cacius M. Jo
[Archival References]
AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
--- END OF TRANSLATION ---
**Translator’s Note:**
This document appears to be a colonial administrative report from the Portuguese maritime empire, likely dating from the late 16th to early 18th century, concerning diplomatic and commercial negotiations between Portuguese agents and Chinese officials during a period of strained Sino-Portuguese relations. Terms such as “Mandarins” (referring to Qing imperial officials), “Alcântarinos” (possibly denoting a faction or office within the Portuguese colonial administration, potentially linked to Alcântara in Lisbon), and references to female intermediaries like Dª. A. Magard. and Dª. Cr., suggest complex networks of informal diplomacy involving elite women as mediators—a documented phenomenon in early modern Iberian Asian trade relations. The phrase “High Court of China” reflects contemporary European understanding of the imperial Ming or Qing bureaucracy.
The translation adheres to British English conventions and preserves the formal, bureaucratic tone of the original while rendering archaic orthography and syntax into modern academic English suitable for scholarly citation. Proper nouns and titles have been retained in their original form where identification remains uncertain, in accordance with archival best practices.
Page 7
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] Work undertaken for the good of this City: to begin forthwith with communication and despatch of the Mandarim via the Merchant Chest. Furthermore, another Mandarim is urgently required, as the Mandarim of the Chest has fallen ill in Chapap. The Works Mandarim is hereby delivered into Your Excellency’s hands, understanding that this dispatch from the Clerk would convey Your Excellency’s chest, to express the joy which the Mandarim felt that Your Excellency should be entrusted with this matter, as he was previously present. The Cupero, whom Your Excellency did not appoint solely for this one task, may nonetheless excel in serving this city—so greatly ruined—and do so with all due respect to him whom Divine Providence has placed before Your Excellency. p. Jm'. an'. [Signatures] Macau, 22nd June 1825 Included herewith: A. M. L. M.
Page 8
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Most Exalted and Reverend Sir,
I humbly entreat Your Excellency to accept this offering for the benefit of this city, which I have communicated to you; and in the assurance that this matter will be duly affirmed, I trust Your Excellency will not be held accountable, and His Majesty will approve your reservations through His Royal Benevolence. May He, who has always so graciously and generously supported this colony at such personal cost, continue to provide for it. To the Most Excellent Lady, Rosa, greetings from Your Excellency.
Signed,
M. D. António Morais
23 July 1825
[Marginal Notes]
[Top right corner]: M 2689 A 3
[Left margin, partially legible]: (illegible)
[Bottom left margin]: (illegible)
[Seals]
[Top right]: [CIRCULAR SEAL: MINISTRY OF THE NAVY AND OVERSEAS TERRITORIES / I.S.N.L.]
[Signatures]
[Centre bottom]: José Mourão Gomes Cabral
[Archival References]
AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 9
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
We, the undersigned, moved by the desire to promote the preservation of this Establishment—regarded as an infallible means of ensuring the well-being of its inhabitants, as they themselves have attested—believe that for such a worthy and commendable objective, particularly in light of the essential role played by certain residents in the most significant branch of commerce in this City, it is imperative to submit the present petition to Your Majesty. Given the lamentable decline witnessed in this sector in recent years, we humbly request that Your Majesty’s favourable consideration be extended towards revitalising commercial activity, especially in relation to the trade of Manicatos and Foreigners, both major and minor. With some prior knowledge thereof, and jointly with Mr. João de Souza, a resident of this city who has concurred in this agreement for the betterment of society, we hereby present this appeal.
Maceió, 10 March 1825.
[Signatures]
E. M. L.
Page 10
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Main Text] [UNREADABLE] [Marginal annotations] [ILLEGIBLE: ~30 characters] — [Top left corner] [ILLEGIBLE: ~25 characters] — [Top right corner] [ILLEGIBLE: ~40 characters] — [Left margin, centre] [ILLEGIBLE: ~35 characters] — [Right margin, centre] [ILLEGIBLE: ~20 characters] — [Bottom left margin] [ILLEGIBLE: ~25 characters] — [Bottom right margin] [Seals] [Unreadable seals] — [Centre, superimposed over main text] [Stamp with partially legible inscription: "AHU"] — [Centre, superimposed over main text] [Signatures] Ludovino d. Incarnação António Francisco Parres Cipriano Mº Rachêco Francisco António Sabino João da Silva Guia José Luís de Távora Francisco do Nascimento Miguel d'Arroyo Corrêa Francisco Xavier Lanco José José Mateus Nicolau Feliciano da Costa Joaquim Mº de Silva Filipe José de Freitas António Francisco Ramella Brito Dourado Cláudio Inácio da Silva [Archival references] AHU_CU_Índia, Cx. 14, D.
Page 11
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Most Exalted Lord Bishop, Diocesan of Macau,
With all due respect befit entirely to Your Excellency, as your appointed Agent for Accounts and Affairs, and as head representative, I have spoken on behalf of your subjects residing here. I now report to Your Excellency concerning a proposal which the residents have formally submitted to you at the aforementioned residence.
They request that Your Excellency give favourable consideration to the following matter: the residents have instructed me to inform Your Excellency that they unanimously petition for Your Excellency’s favour—specifically, whether Your Government might appoint the new gentleman known as the French Merchant, a resident of Macau, along with others from the Paços [i.e., palace officials], in the same manner as previously established representatives of the Santa Madre de Deus confraternity, or indeed any other gentleman, Reverend Sir, whom Your Excellency may designate on a specified day. Furthermore, they wish to know by which dates these gentlemen merchants intend to proceed; whether they are willing to undertake this enterprise or not; and, if not, who shall then be entrusted with it.
It is also necessary to ascertain more precisely the smaller portions of the chests (caixas) which remain unsold from previous years, as there is still considerable stock outstanding. To facilitate clearer oversight, Your Government is requested to demand from the Commander of the Casa de Câmara an account showing the manifests of all values pertaining to this tax or duty collected during the current year, so that proper regulation may be established accordingly.
Should this merchant not be trusted, he shall provide 60 patacas as security from the purchaser—whether singly or jointly—and no forced exactions or excessive tare weights (T. Taras) shall apply. It suffices that Your Excellency accept the sum of 60 patacas as part of the sale price. Your Excellency may approach him in such a manner as to ensure satisfaction, having already granted full faith (Fid.). If, however, they decline to accept these terms, then alternative arrangements may be made from among other commercial parties, all of whom stand ready as duly established agents under your subsequent authority.
[Signatures] Hobrano
[Seals]
[Top right corner]
SEAL OF MARINE AND COMMERCE R.N.I.
Page 12
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] Thus, the residents of this place must serve in all matters concerning the welfare of this city and for the Royal Treasury. Now, we wish to know whether Your Excellency will resolve to proceed with this matter or not. If Your Excellency intends to proceed, we should act more swiftly, as there remain barely thirty-odd days; it will soon be the end of our new year; by then, all triguanas* will have been paid; our mandarins will no longer undertake any business, except for our festival arrangements.
Moreover, there are already some buyers who wish to purchase but cannot do so because the transaction has not yet been finalised. Once the deal is concluded, Your Excellency may rest assured that on the day after Easter (Pei de Abril), they will buy—at far lower cost than the 600,000 réis Your Excellency requested along with those systems. Whenever the sale takes place, we kindly request that a portion be allocated to the treasury of this enterprise.
We reiterate: regarding the 2,000 patacas previously mentioned, if we can recover an amount equivalent to 40,000 réis, we shall have no need for them. Should the sum be smaller, our debt will likewise diminish. Or could it be that, in payment for my monthly expenses, we might draw from no treasury at all? Necessarily, we would withdraw no more than 25 or 30 patacas as stated; thus, we no longer require 2,000 patacas. Should further patience be needed—even for hundreds, or a hundred thousand patacas—Your Excellency should still refrain from speaking with the residents just yet, as we intend to settle the matter ourselves by the months of April. From now until then, we shall pay gradually, little by little; and from April onward, there will be time for the arrival of the new fellá**.
[Margin Notes]
[No marginal annotations visible]
[Seals]
[Top left corner]: (Circular stamp with partially legible inscription: "ARCHIVE. / .NATIONAL / .IA / .A.A.)
---
*Triguanas: Likely a phonetic rendering of *tiguana* or similar, possibly referring to a local tax, tribute, or customary payment in the colonial context. The term appears to be regionally specific and may derive from indigenous or creole usage.
**Fellá: A transliteration likely referring to a seasonal cycle, fiscal period, or possibly a merchant/trader ("fella" or "fellah" in regional dialects), though its precise meaning requires contextual verification within Portuguese colonial financial records. It may denote a commercial or agricultural cycle marking the beginning of a trading season.
Page 13
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] Whether arms may be carried, and properly employed, has been a matter under discussion; it was now stated that this would be determined by precedent, particularly in relation to those who have dealings with lepers. Regarding the signatures of the Mandarins, Your Excellency having previously spoken to us on their behalf, these cannot now be furnished to Your Excellency, as this matter having already received their licence, they are unable to act further, owing to Macau’s present state of distress and hardship. We await, however, the favourable resolution from Your Excellency, which we trust will be delivered at such time as you deem appropriate. May Your Excellency be divinely protected—may God preserve us all, and safeguard the matter of the arms. I have the honour to remain, with due respect.
[Signatures]
Sir,
Your Excellency’s most humble and devoted servant,
The Most Excellent and Reverend Lord Bishop, Diocesan Prelate of this City.
Residing in Man-hi [illegible]
Macau, 26th December 1825.
Page 14
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Main Text]
The Lady Infanta Regent, in the name of His Majesty, orders that the Overseas Council submit its opinion on the matter set forth in the enclosed petition from the Bishop of Macau, concerning the Opium Trade.
Ajuda Palace, 3 April 1827.
Carried out and recorded, Lisbon, 24 April 1827.
[Signatures]
António Manuel da Nova
[Signature: "Re Mª R H"]
[Marginal notes]
[Top left corner] "Macau" "1827" "3 April"
[Bottom left corner] "P. Reg."
Transcription (gemini25)
Page 1
**[Page 1]** **[Texto Principal]** Illmo. e Exmo. Snr. Pareceo com V. Exa. Ainda que o Bispo de Macao continua a ser o alvo das calu mnias, que a facção, ainda teimosamente vomita, na lembrança de que foi ele, de quem Deos se serviu para obstar suas ma quinações, somente armado do dever da sua consciência, amor, e respeito, que por muitos títulos deve à Sagrada Pessoa de V. Exa., para que o Conselho Ultramarino d'esta Cidade; nesta expõe a V. Exa. hum assumpto, que posto que se conheça o que praxe civil, com tudo elle foi, e he o encarregado, assumpto, que de ve completar he o bem da Real Casa, e da Cidade. He pois. Que tendo havido hum arranjo com os Man darins do distrito em outros tempos, promovido, e feito pelo hábil Ma gistrado Miguel d'Arriaga Brum de Silveira para se poder desembarcar e exportar ópio nesta Cidade, o que durou alguns anos com evidente vantagem da Cidade, e dos Moradores. Este arranjo findou pelos anos de 1820 pelas desin teligências, e motivos particulares de alguns, que não gostavam do dito Magistrado. Seguiu-se a infeliz época da revolução de Macao, e muitos Estrangeiros, e alguns de Macao principiaram em fazer a feira do ópio, e dos mais géneros na preferida Ilha de Lintin, com evidente quebra dos Direitos Reais, e da Cidade, a ponto tal, que as principais casas de alguns moradores principais nestes tempos nada, ou quase nada tra zem á Alfândega da Cidade; por cujo motivo a Administra ção pública se tem visto obrigada a procurar, e promover empre stimos avultados para satisfazer os encargos ordinários, de que o Bispo Governador não só foi testemunha, mas também promoveu grandes somas até de Mercadores Chineses a bem das ditas despesas. **[Anotações marginais]** [No canto superior esquerdo:] 27 de Abril de 1827 L. N.º 8º Pede Portaria para informar o Marechal de Campo graduado José Osório de Castro Cabral e Albuquerque. L.a 2 de Abril de 1827 [No centro da página, sobre, sob e ao redor de um selo de cera, vários fragmentos de texto, possivelmente uma versão anterior ou correções:] [À esquerda, na vertical:] tências, que na Repre- de outro Bispo de Macao, parecia digno não fosse aprovar! mas se louvar, o ter p.r deliberado em Con.o Bispo a tratar com o arranjam. porem [Acima do selo, à esquerda:] Representação vspem: [Acima do selo, à direita:] gestrado [Sob o selo, riscado:] Ainda que na circumstancia **[Carimbos e Selos]** [No centro, à esquerda, carimbo circular a tinta preta:] ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR B.N.I. [No centro, à esquerda, carimbo vertical a tinta preta, parcialmente visível:] ORIGINAL [No centro, selo de cera preta sobre o texto, com brasão ou monograma não identificado.
Page 2
[Texto Principal] com tudo para se auver, e tomar á este respe[ito] [as providen]cias [DAMAGED: margem superior rasgada] Pessoa intellige[nte] e ao facto disto informe com o feio parecer, lembrando-me p[or]. este f[im] do Marechal de Campo António Luís Ribeiro, visto ter siddo p[or]. bastantes an[os]. Governador inter[ino] da Cid.e de Macaó, e satisfeito divei. Em verdade desde o dia 23 de Setembro de 1823, em que S. Magestade o chamou ao Governo da Cidade, logo que vio o publico com mais socego, conjunto com o ditto Magistrado Arriaga foi pro- movendo novo arranjo do ditto commercio /unico recurso de Macao/. Com efeito naõ se realizou entaõ de todo o arranjo do Commercio por maquinaçoens de alguns mal affectos. Morreo o Magistra- do: e passados alguns tempos, vieraõ a esta Casa alguns mercador- es chinas exigindo do Bispo, que ouvesse de promover o assumpto diste commercio até se realizar com inteiro proveito delles, e da Ci- dade, acrescentando, que se o Bispo naõ quisesse intervir nes[te a]- ssumpto os Mandarins naõ aceitavaõ outro interventor. Portanto ouvindo estes mercadores, e o que diriaõ de parte dos Mandarins do Destricto, com os quaes he mister ha- ver a melhor intelligencia, alias tudo fica perdido, se resolveo elle Bispo a fazer o possivel esforço para se realizar o ditto co- mercio ha tantos annos parado, e arruinado, tendo em vista as Reaes Determinações, que o ditto Magistrado, e Senado lhe tinhaõ patenteado. Na certeza de que se este commercio naõ correr em Macao, he infallivel, que Macao acabe sem remedio, e se verificará o que o mesmo Bispo ja fez subir a leal Pre- sença no anno de 1823.=//S.A//- Nestes termos apoiado por estes documentos, que apresenta, apezar de toda a calumnia, se resolveo a intervir neste assumpto, lembrado só da utilidade, que re- sultará a Real Casa, e Cidade verificado este commercio. [Carimbos] [Na margem esquerda, ao centro] Selo a tinta, oval, com brasão ao centro. Texto visível: "[.MAR]INHA E ULTRAMAR" e na parte inferior "B.N.L.". [No centro, sobre o texto] Marca d'água moderna: "AHU". [No centro, à direita, sobre o texto] Selo de cera preta, parcialmente quebrado e ilegível. [Assinaturas] [Abaixo do primeiro parágrafo, à direita] [Rubrica ilegível].
Page 3
[Pagina 1] [Carimbos] [No topo, ao centro, circular, a tinta]: ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR; ao centro, um brasão de armas sobre a sigla D.N.U. [No centro, à esquerda, sobreposto ao texto]: Selo de papel em relevo, de cor preta, com uma coroa no topo e um brasão. [Inscrição ilegível]. [Texto Principal] Esperando, que V. Exa. haja por bem de levar a Real Prezença, o exposto para que S. Magestade se digne ou aprovar ou desaprovar estes passos, que elle tem dado na intenção de ser útil. A Pessoa de V. Exa. que Deus m.to an.s M. M. M. Macau, 15 de Abril de 1826. [Anotações marginais] [À esquerda, na vertical, junto ao corpo do texto]: Ill.mo e Ex.mo Snr. Ill. e Ex.p S. Joaquim José Moutinho Correa, Min. Nustorio. d'Est. de Negócios, Marítimos, &c.&c. [Assinaturas] [À direita, ao nível da linha "A Pessoa de V.Exa."]: D. N. Gp. [com rubrica] [Abaixo, à direita]: Aff.mo Ven.do Serv.or Fr. Bonif.
Page 4
**[Referências arquivísticas]** [No topo, à esquerda] Copia [No topo, ao centro] A M2687A¹ [No topo, à direita] Luiz Checim **[Carimbos]** [No topo, à direita] Selo circular, impresso a preto. Coroa no centro. Texto na borda: TRIBUNAL DE [ILLEGIBLE] LEIS ULTRAMAR. [Na margem esquerda, ao centro] Selo circular, impresso a roxo. Esfera armilar no centro com a inscrição "GAB.TE". Texto na borda: ARQUIVO HISTORICO COLONIAL. **[Texto Principal]** Senhor = Sendo eu jurado às Bases da Constituição livre de 1822, como já fiz saber à Presença de V. Mag.de, con- tinuando no exercício de suas funções, as autoridades republicanas da jus- tiça, civil e militar, as quais, como tinham jurado as Bases e sua adesão ao novo regime, da Nação Portuguesa tive por sem du- vida, na conformidade do Decreto de 18 de Abril de 1821, que eram todas por legitimadas, quando menos não fossem, como eram legítimas por seus títulos legais. Com tudo houve nesta Comunidade sempre descontentes; por tanto, nesta Cidade, estes promoveram que no dia 1º de Agosto do mesmo ano a instalação de um novo Senado da Câmara com as atribuições que gozava antes do ano de 1784; até agora não vai governando com sumidade em todos os expedientes. Só se observam desgostos, intrigas, facções; se observavam. No qual quase total anarquia, a instalação do novo Senado, e os efeitos [UNCERTAIN: preza] natural pela extra- ordinária marcha adoptada, que se tem seguido a ela, com os seguintes chegaram à Augusta Presença de Vossa Mag.de por tantos documentos que me dispensam de provar esta triste Verdade.= As legítimas au- toridades foram; e são sacrificadas ao capricho, à maledicência, à calúm- nia, à suplantação, e ao escândalo das nações, e joguinho p.a comover ião dos pobres Macaenses, sendo como somos, reputados pelos Chinas Chris- tãos, e Gentios, como gente sobre quem devem ter a mais vigilante reserva. Peço que Supplico quanto posso que com toda a energia, e brevidade se dê que Vossa Mag.de occorram aos males, que estamos devorando neste Esta- belecimento antes que o remédio seja inteiramente infrutífero: pois no esta- do actual das coisas é de temer, que alguma máquina infernal nos esteja prepara- ndo algum futuro golpe; sabidos e supostos os desejos estranhos de pos- suir este importante local, cujas complicadas circunstâncias necessi- tam agora mais que nunca hábil manejo, génio e vigilantíssima sapi- ência de trato com os Chinas, pode facilitar provisões, principalmente tendo-se que nas ainda muito Satisfeitas = Enfim, chamado no dia 19 de Agosto, e estive rigido a conciliar as coisas de modo que não chegasse jamais, con- tando p.
Page 5
[Anotações marginais] [No topo, à direita] 916 [Texto Principal] nada do que mais ulteriormente houve; p.a que não podia concorrer por me parecer não conviniera tudo o que não seja legitimidade de actos publicos em particular.— Suas leys as mesmas e prontas providencias mas uma incursão falando ante hum Ministerio enérgico em actos e propo- sição de arbitrariedade, e para o facto dos particulares, e diversas circums- tancias dos povos; Affirmão os Práticos; mas quaesquer que sejão sem duvida produzirão a publica tranquilidade p.a que em todos os Mo- radores desprovidos de tudo o mais, querem, que hum bom apoio legal, q nos traga o socego das familias e segurança de suas propriedades, entrando os forçados como lhes sendo devido nas providencias por movidos, e porq. rudes como se houve constante contra o espirito do Verdadeiro Systema Constitucional que he o derivado da Ley, de Caracter dos justos que me creio facilito com o bem Nacional tanto Snr Ministro [ILLEGIBLE] Macaé 22 de Janeiro de 1822/. [Aproximadamente 20 linhas de texto completamente ilegíveis devido ao desvanecimento da tinta] [Carimbos] [No centro] Selo circular com o texto "ARQUIVO HISTORICO COLONIAL" na borda superior, "M. CAS." na borda inferior, e um brasão (esfera armilar) no centro. [Assinaturas] D S [ILLEGIBLE] [UNCERTAIN: mildo] C.ap.
Page 6
[Referências arquivísticas] M26874 2 [Texto Principal] Exmo. Sr. eu attento servo abaixo assignado pelo Commercio q’ de antigo tempo tem tido com os Mercadores Chi- neses conheço Mui bem que sem algua entrada em Casa dos Mandarins; Ora vendo o lastimoso es- tado em que Macau sua patria está a respeito do Commercio desde annos a esta parte, com os ditos Chineses procurava poder achar algum re- medio p.a esta Cidade; com effeito S.e M.or ou Sen- hor tive de achar ou em Macau, e todos os meus que Sentem o Vigor, e Macau parece já ter tocado o Ultimo ponto de sua total Ruina; Ora os Chi- neses fallarão aos Mandarins, estes estão promptos a entrar em arranjo do Commercio mas com a condição de que V.Exa. seja de terço o Mediador deste arranjo, declarando assim não gostar de ter Correspondencia neste af- feito sem a mediação de V.Exa. eu Comu- niquei este de palavra a V.Exa. q.m me dis- se em tal extremo se sacrificava a se fre [Selos] [No topo, à esquerda] Selo de cera escura, com desenho não identificável, sobre laço de papel. [Carimbos] [No topo, ao centro] Carimbo circular com as armas de Portugal ao centro, e o texto na borda: "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR" e na base "B.N.L.".
Page 7
[Page 1] [Texto Principal] trabalho pelo bem desta Cid.e que logo comer- niquei ao Mandarim pelos seus Mercadores. e logo não Mandarão o convite do Mandarim da Casa Branca em Chapa para entregar a V.a Ex.a o Mandarim de Abasas, Sabendo isto enviou dous Escrivãos àquela Concluía a casa de V.a Ex.a para declarar-lhe a alegria que o d.o Mandarim tinha de que V.a Ex.a se fizesse mediador deste assunto com o que V.a Ex.a foi presente. Espero pois que V.a Ex.a não dirum- pe para este unico assunto de que pode resultar o bem desta Cid.e tão arruinada Sou com todo o respeito aquem D.s g.de a V.a Ex.a p.r m.s An.s Macau 22 de Junho de 1825 - [UNCLEAR: Sue fius evicto] [Selos] [No topo, à direita] Marca circular de selo, esbatido e ilegível. [Assinaturas] [Assinatura com rubrica] AERLa [Assinatura com rubrica] Ant.o de S.
Page 8
[Referências arquivísticas] M2687A3 [Carimbos] [No topo, ao centro-direita] Carimbo circular com as armas de Portugal ao centro, rodeado pelo texto: "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L. *". Tinta preta. [Texto Principal] Ex.mo e R.mo Sr. Rogo a V. Ex.a queira aceitar este sacrifício a benefício desta Cidade; que me participou e na lembrança de que será este um assunto, de que V. Ex.a não se deve eximir; e S. Magestade sem dúvida approvará com a Sua Real Benevolência, como aquelle, q'he tem Suas vistas tão benigno, e fa- vorecedor desta Colónia, e q'o mesmo Senhor tanto preza. D.os a Ex.ma Pessoa de V. Ex.a a Deos Guê m.e and S. Macão 23 de Julho de 1825 [Selos] [No centro, abaixo do texto principal] Selo em relevo, oval, sobre papel, com brasão ou monograma no interior.
Page 9
**[Referências arquivísticas]** [No topo, à direita] M2687-A4 **[Texto Principal]** Ex.mos Ill.mos Senhores Os abaixo assignados, impellidos do desejo da próspera conservação deste Estabelecimento, e por conseguinte infalível, do bem estar dos seus habitantes, fazem presente a V.as Ex.as, que para conseguir hum fim tão louvável, como necessário em tais deprimentes circunstâncias, é dalgum arranjo de revi- goramento, nos mais importantes ramos mercantis desta Cidade; visto achar-se nestes últimos annos em hum estado de decadência lamentável, he preciso que a respeitável Proposta de tão inte- ressante assumpto, seja ponderada na sua sa- bia consideração, os mais acertados, e proficuos meios de remediar as vistas mercantis dos Negocian- tes Nacionaes, e Estrangeiros, Chinas, e Siameses, deem algum centro commum de Reunião, seja de conjuncto com o Ill.mo S.or Gov.or e Cap.m Geral desta Cidade concorrer deste modo, p.a a commum felicidade da mesma, de quem Macau 10 de M.ro de 1825. **[Carimbos]** [No topo, à direita, em formato oval] ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR [Ao centro, brasão e as letras A.H.U.] [À esquerda, na margem] Selo branco circular em relevo, com detalhes ilegíveis.
Page 10
[Transcription failed: commentary detected]
Page 11
[Referências arquivísticas] M2687A5 [Texto Principal] Ex.mº, e R.mº Senhor. Como Sou Encarregado deste Porto, Negócios e Como Cabeça, que hei de ser deste M.mo, dirijo esta a V.Ex.ª participando de tudo quanto os Moradores te- fizeram esta proposta a V.Ex.ª para na sua Ex.mª Conceda- ção dispor melhor o que parecer. Estes Moradores mandaram dizer a V.Ex.ª que só do modo que pedem a V.Ex.ª por favor, para pedir ao Ill.mo Snr. Governador para o Mesmo Senhor chamar destes Senhores Negociantes franceses pau de Macaú, assim como os Paua, e S. João, que ali se [ILLEGIBLE: ~5 chars], como responsáveis do Sr. Manoel B.a, e mais outros Senhores Reais, se irão num dia determinado por V. Ex.ª, e que eles também juntam os que hão de ir, para saber se es- tes Senhores Negociantes querem ceder de fazer este Negócio ou não, e se ficar assentado de fazer, tem-se para saber que mais ou menos porção das Caixas, que têm vindo neste an- no; e que ainda têm, que não têm vendido destes Senhores pa- ra saber melhor queira o Ill.mo Senhor Governador pedir os Srs. Carlos para os Comissários de Casa de Câmara para dar os Manifestos de todos os Navios desta Praça, que têm vindo neste ano, para aqueles se hajam de regular melhor se estes Senhores Negociantes hão de ficar de ter a da- das 60 patacas de Comprador para despesa ou não; não pre- cisando os Senhores tirar com violência, basta que estes Senhores admitirem as 60 patacas no preço da venda. O Ill.mo Senhor Gov.or pode pedir com eles de um modo tal que possa ficar contente, do bem desta Cidade, e se eles não quiserem accitar, então pode usar de outra sorte p.or que todos são vassalos do mesmo Soberano Augusto. Com todo o respeito devido. [Anotações marginais] [No topo, à esquerda] Bispo Diocesano. em Macaú. [Carimbos] [No topo, à direita] Carimbo circular com o texto "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR" e ao centro "B.N.I." com um brasão de armas. [Selos] [No meio, à esquerda] Selo de cera preta com brasão ou emblema.
Page 12
[Texto Principal] Como Moradores desta devem servir em tudo quanto p.a bem desta mesma Cidade, e p.a a S. Real Casa. E nós queremos saber se V. Ex.a toma a resolu- ção de fazer este negócio ou não, se tem V. Ex.a de fazer, vamos fazer q.to mais de pressa, p.a q' não resta mais senão 30, e mais dias, p.a a S.a de ser o dia do nosso anno novo, então ficarão todos tribunais parados, os nossos mandarins já não hão de fazer nada, senão depois da festa nossa, já custa mais: agora tem alguns compradores, q' quer comprar, não podem p.a q' não está o ne- gocio feito: sendo o negócio feito pode V. Ex.a ficar cer- to, q' no dia depois de abertura hão de comprar muito menos 5, ou 6, Cx. Lavra V. Ex.a pedir com aqueles q' tem algumas Cx. quando vender, tenha bon- dade de participar à casa deste negócio. Tornemos a dizer a V. Ex.a, q' aqueles 2, mil pat. q' tinhamos falado, podendo nós tirar da garantia de 40, Cx.as, não tem pressa dellas, tirando menos havemos de servir menos, pode ser q' p.a o paço de meio mês, não havemos de tirar de nenhuma caixa? se fossem havemos de tirar muito menos de 25, ou 30, ditas, logo, já não temos pressa de 2, mil patacas, se for preciso é de m.to pouco, de cento e vinte mil pat. V. Ex.a não preciza falar com os moradores ainda; p.a q' nós queremos depois ajustar o negócio até o mês de Abril, deste pouco vamos pagar de pouco a po- co; desde o di. de Abril a diante se sempre de vir a frota nova então po- [Carimbos] [No topo, à esquerda] Carimbo circular em relevo seco, com brasão ao centro e texto na borda. Texto: [UNCERTAIN: FRAM-SAM] DE GOA. Iniciais no fundo: J. V. D. [Selos] [No centro, acima] Selo de cera preta (ou mancha de tinta) cobrindo parte do texto.
Page 13
[Page 1] [Texto Principal] podemos amarar, e fazer bem feito; deixa-nós agora fa zer p.ª mostrar, e p.ª chamar os que tem com Lym-tym. Sobre a Firma dos Mandarins, que V.Ex.ª tem nos falado, quanto delles, esta não podem elles dar a V.Ex.ª, porque este Negócio feito p.ª huma Licença delles, como elles desfalecem por causa de Macau está nesta miseria tal. Esperamos p.ª resolução das boas de V.Ex.ª, que hade ser no dia, que muito quiser. A Pessoa De V.Ex.ª R.mª G.de Deus por m.tos e dillatados annos. Tenho a honra de Ser com respeito. Sor. Exm.º, e Rm.º Senhor Bispo Diocesano. Nesta Cidade. De V.Ex.ª Rm.ª Mui- to Attento, e Criado Servo. Morador Man-ha [RISCADO] Assinei p.ª Comunicação de todos os S.rs Moradores de Macau. Como Cabeças Macau 20, de Dezbr.º de 1825. [Carimbos] [Ao centro] Selo de tinta preta ou borrão, parcialmente ilegível, sobre a palavra "Senhor".
Page 14
[Page 1] [Texto Principal] A Senhora Infanta Regente em Nome d'El-Rei Ordena, que o Conselho Ultramarino Consulte o que parecer sobre o exposto na Representação junta do Bis- po de Macau, relativo ao Comércio do Ópio. Palácio d'Ajuda, em 3 de Abril de 1827. Cumpra-se e registe-se. Lisboa, 27 de Abril de 1827. [Anotações marginais] [No topo, à esquerda] Parecer 1827 3 Abril [Carimbos] [No centro, marca d'água] AHU [Na metade inferior, à direita, carimbo oval a preto] ARQUIVO HISTÓRICO ULTR.no [Brasão de armas ao centro] [Assinaturas] [À direita do texto principal] Antº Manoel de Nor.ª [Abaixo do texto principal, à esquerda] L. M. B. H. [Referências arquivísticas] [No topo, à direita] M2687A6 [No rodapé, à esquerda] p.ª C. Sreg.
Translation (gemini25)
Page 1
--- TRANSLATION ---
**[Page 1]** **[Main Text]**
Most Illustrious and Excellent Sir,
Although the Bishop of Macao continues to be the target of calumnies persistently levelled by a faction still obstinately opposed to him—recalling, as they do, that it was through him that God chose to thwart their machinations—armed only with the duty of conscience, and motivated by the affection and respect which he owes Your Excellency on many counts—it is with this in mind that the Overseas Council of this City submits to Your Excellency a matter which, while not strictly conforming to ordinary civil procedure, falls within the remit of its responsibilities. This is a matter which must be addressed for the benefit of the Royal Household and of the City itself.
It is this: some years ago, an arrangement was established with the Mandarins of the district, promoted and concluded by the able magistrate Miguel d’Arriaga Brum de Silveira, whereby opium could be landed and exported in this City. This arrangement remained in place for several years, bringing evident advantage to the City and its inhabitants. However, it came to an end around the year 1820 due to disagreements and personal motives on the part of certain individuals who bore ill will towards the said magistrate.
This was followed by the unfortunate period of the Macao revolution, after which many foreigners, along with some residents of Macao, began conducting the opium trade—and that of other goods—on the favoured island of Lintin. This has resulted in a serious erosion of Royal revenues and municipal dues, to such an extent that during this time, the principal establishments of several leading residents have contributed little or nothing to the City’s customs house. Consequently, the public administration has been compelled to seek and secure substantial loans to meet ordinary expenditures. The Bishop-Governor was not only a witness to these circumstances but also actively facilitated significant financial contributions, including large sums from Chinese merchants, in order to cover these urgent expenses.
**[Marginal Notes]**
[Top left corner:]
27 April 1827
L. No. 8
Requests official warrant to inform Marshal of the Field (with rank) José Osório de Castro Cabral e Albuquerque.
Letter dated 2 April 1827
[Centre of page, surrounding and overlapping a wax seal, various fragments of text, possibly earlier drafts or corrections:]
[Left margin, vertical:]
...tions, which in the Repre- ... another Bishop of Macao, seemed worthy not merely of approval, but of commendation, for having deliberated in Council that the Bishop should negotiate the arrangement. Yet...
[Above the seal, left:]
Representation vspem:
[Above the seal, right:]
Magistrado
[Below the seal, crossed out:]
Even though under the circumstances...
**[Stamps and Seals]**
[Centre left, circular black ink stamp:]
ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR
B.N.I.
[Centre left, vertical black ink stamp, partially visible:]
ORIGINAL
[Centre of page, black wax seal impressed over text, bearing an unidentified coat of arms or monogram.]
Page 2
--- TRANSLATION ---
[Main Text] In order to fully assess the matter and take appropriate measures in this regard, an intelligent and well-informed individual should be consulted. I recall, for this purpose, Field Marshal António Luís Ribeiro, who served for several years as interim Governor of the City of Macao and was duly satisfied in that capacity. Indeed, from 23 September 1823—the date on which His Majesty appointed him to govern the city—no sooner had public affairs settled somewhat than he, together with the aforementioned magistrate Arriaga, began promoting a new arrangement for the said commerce—the sole resource available to Macao.
In fact, at that time the reorganisation of trade could not be fully realised due to obstruction by certain ill-disposed individuals. The magistrate died; and after some time had passed, several Chinese merchants came before this office demanding that the Bishop intervene to advance the matter of this trade, so that it might be carried out to their full advantage and to the benefit of the city. They further stated that if the Bishop refused to intervene, the Mandarins would accept no other intermediary.
Therefore, having heard these merchants and taken into account what they conveyed on behalf of the Mandarins of the District—with whom it is essential to maintain the best possible understanding, otherwise all would be lost—the Bishop resolved to make every possible effort to revive the said trade, which had lain dormant and ruined for so many years, bearing in mind the Royal Determinations previously communicated to him by the said magistrate and Senate. He acted in the firm conviction that, should this trade fail to resume in Macao, the city’s decline would become inevitable and irreversible—a prospect the Bishop himself had already brought to the loyal attention of the Crown in the year 1823.=//S.A//=
Under these circumstances, relying upon the documents he presents—and despite all calumny—he has resolved to intervene in this matter, motivated solely by consideration for the benefit that would accrue to the Royal Treasury and the city should this trade be successfully restored.
[Seals]
[On the left margin, centre] Ink seal, oval, with coat of arms at centre. Visible text: “[.MAR]INHA E ULTRAMAR” and below, “B.N.L.”
[Centrally over text] Modern watermarked inscription: “AHU”.
[Centre-right, over text] Black wax seal, partially broken and illegible.
[Signatures]
[Beneath the first paragraph, right-hand side] Illegible autograph.
Page 3
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Stamps] [Top centre, circular ink stamp]: ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR; in the centre, a coat of arms above the initials D.N.U. [Centre left, superimposed over text]: Black embossed paper seal, featuring a crown at the top and a coat of arms. [Inscription illegible].
[Main Text]
Trusting that Your Excellency will be pleased to submit the foregoing to Royal Presence, so that His Majesty may deign either to approve or disapprove the steps he has taken, undertaken with the intention of being of service. To the Person of Your Excellency, whom God preserve most abundantly.
Macau, 15 April 1826.
[Margin annotations]
[Left margin, vertical, adjacent to main text]: Most Illustrious and Exalted Sir,
The Illustrious and Exalted Senhor Joaquim José Moutinho Correa,
Our Minister of State for Maritime and Colonial Affairs, &c. &c.
[Signatures]
[Right side, aligned with the line "To the Person of Your Excellency"]: D. N. Gp. [with signature]
[Below, right-hand side]: Most Affectionately, Your Worship’s Servant,
Fr. Bonif.
Page 4
--- TRANSLATION ---
**[Archival References]**
[Top left] Copy
[Top centre] A M2687A¹
[Top right] Luiz Checim
**[Seals]**
[Top right] Circular black printed seal. Crown at centre. Inscription around border: TRIBUNAL DE [ILLEGIBLE] LEIS ULTRAMAR.
[Left margin, centre] Circular purple printed seal. Armillary sphere at centre with inscription "GAB.TE". Border text: ARQUIVO HISTÓRICO COLONIAL.
**[Main Text]**
Sir = Having sworn allegiance to the Liberal Constitution of 1822, as I have already informed Your Magnificence, and seeing that the republican authorities in judicial, civil, and military offices continue to exercise their functions—authorities who, like myself, had likewise sworn allegiance to the Constitutional Basis and to the new regime of the Portuguese Nation—I considered them, in accordance with the Decree of 18 April 1821, to be fully legitimate; indeed, even if they were not so by virtue of that decree, they remained legitimate by virtue of their lawful appointments.
Nevertheless, there have always been dissatisfied elements within this community; consequently, in this city, these individuals orchestrated the installation on 1 August of the same year of a new Senate of the Municipal Council, endowed with the powers it had previously enjoyed prior to 1784. Since then, governance has lacked authority and coherence in all administrative matters. Only discontent, intrigues, and factionalism have been observed—indeed, persist.
In this state verging upon near-total anarchy, the establishment of the new Senate and its consequences [UNCERTAIN: *preza* – possibly 'effects' or 'pressures'] have followed from the extraordinary course adopted, developments which have now reached the august presence of Your Magnificence through numerous documents that render superfluous any further proof of this lamentable truth.
The legitimate authorities have been—and remain—sacrificed to caprice, slander, calumny, usurpation, and public scandal, becoming mere instruments to unsettle the poor Macanese people. We, who are regarded by the Chinese Christians and Gentiles alike as a community requiring the utmost vigilance and circumspection, are thus exposed to grave reputational harm.
I implore, to the fullest extent possible, that Your Magnificence intervene with all urgency and vigour to address the ills afflicting this settlement before any remedy becomes entirely ineffective. Given the current state of affairs, there is justifiable cause to fear that some infernal device may already be preparing a future blow against us. It is well known and widely suspected that foreign interests harbour designs upon this strategically important location, whose complex circumstances now demand, more than ever, skilled management, diplomatic acumen, and the most vigilant prudence in dealings with the Chinese. Such provisions could easily be exploited, particularly given that many remain profoundly dissatisfied.
Finally, having been summoned on 19 August, I remained rigidly committed to reconciling matters so that they might never again reach... [text breaks off]
Page 5
--- TRANSLATION ---
[Margin notes] [Top right corner] 916 [Main text] nothing further of what subsequently occurred; particularly as I could not concur, it seeming to me that not everything—unless grounded in the legitimacy of public acts—would be appropriate in particular. Their laws remain the same, and prompt measures are in place; yet an incursion is being made before a Ministry acting with energy through arbitrary actions and proposals, affecting private individuals and the diverse circumstances of the people. Legal practitioners affirm this; but whatever the case, undoubtedly such measures will produce public tranquillity, since all inhabitants, deprived as they are of other safeguards, desire only firm legal support—something which would bring peace to families and security for their properties. Compulsory measures should be included where due, in accordance with the motivations prompting them; and because harsh practices, as have consistently been applied, run counter to the spirit of the True Constitutional System—which derives from law and the character of justice—I believe myself to be contributing, Mr Minister, to the national good. [ILLEGIBLE] Macaé, 22 January 1822. [Approximately 20 lines entirely illegible due to ink fading] [Seals] [Centre] Circular seal bearing the inscription "ARQUIVO HISTORICO COLONIAL" along the upper edge, "M. CAS." along the lower edge, and a central coat of arms (armillary sphere). [Signatures] D. S. [ILLEGIBLE] [UNCERTAIN: mildo] Cpt.
Page 6
--- TRANSLATION ---
[Archival references] M26874 2
[Main text]
Most Exalted Sir, your devoted servant below-signed, having long maintained commercial relations with Chinese merchants, knows full well that no progress can be made without access to the households of the Mandarins. Observing the lamentable state in which Macau—your homeland—has found itself in recent years regarding trade with the said Chinese, I have sought diligently to discover some remedy for this city. Indeed, Your Excellency, it seems that decline has taken hold, and all those who care for its vitality perceive that Macau may already have reached the final stage of its complete ruin.
Now, the Chinese are willing to speak with the Mandarins, who stand ready to negotiate the restoration of commercial arrangements—on condition, however, that Your Excellency act as third-party mediator in this matter, explicitly stating their unwillingness to conduct correspondence on this affair without Your Excellency’s mediation. I have communicated this verbally to Your Excellency, who replied that, in such an extreme situation, you would sacrifice yourself to serve [as mediator].
[Seals]
[Top left] Dark wax seal bearing an unidentifiable design, affixed over a paper ribbon.
[Stamps]
[Top centre] Circular stamp featuring the coat of arms of Portugal at its centre; inscribed along the border: "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR", with "B.N.L." stamped beneath.
Page 7
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
work for the benefit of this City, which I immediately communicated to the Mandarim through his merchants. However, the invitation from the Mandarim of Casa Branca in Chapa was not sent to Your Excellency by the Mandarim of Abasas. Upon learning this, he dispatched two Scriveners to Your Excellency’s residence at that Council house, to convey the pleasure which the said Mandarim felt at the prospect of Your Excellency acting as mediator in this matter—information of which Your Excellency was duly apprised.
I therefore trust that Your Excellency will not decline to intervene in this singular matter, from which may arise the welfare of this City, so greatly ruined.
I remain, with all due respect,
Your Excellency’s most humble and obedient servant,
A.E.R.L.a
Macau, 22 June 1825
[UNCLEAR: Sue fius evicto]
[Seals]
[Top right corner] Circular seal stamp, blurred and illegible.
[Signatures]
[Signature with flourish] AERLa
[Signature with flourish] Ant. de S.
Page 8
--- ORIGINAL TEXT ---
[Archival references] M2687A3 [Stamps] [Top right centre] Circular stamp with the coat of arms of Portugal at its centre, surrounded by the text: "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L. *". Black ink.
[Main Text]
Most Exalted and Reverend Sir,
I entreat Your Excellency to accept this offering for the benefit of this City; I have communicated this matter to you, mindful that it is an issue from which Your Excellency ought not to disclaim responsibility; and His Majesty will undoubtedly approve it with His Royal Benevolence, as one who has always regarded this Colony with such kindness and favour, and whom the Lord holds in such high esteem.
Devotedly submitting this to the Most Excellent Person of Your Excellency, I commend myself to God’s keeping.
S. Macau, 23 July 1825
[Seals]
[Centrally positioned below the main text] Embossed oval seal on paper, containing a coat of arms or monogram within.
Page 9
--- TRANSLATION ---
**[Archival References]** [Top right-hand corner] M2687-A4
**[Main Text]**
Most Exalted and Illustrious Lords,
The undersigned, motivated by the desire for the prosperous preservation of this Settlement—and consequently, the inevitable well-being of its inhabitants—respectfully submit to Your Excellencies that, in order to achieve an end so praiseworthy and necessary under such discouraging circumstances, a measure of revitalisation is required in the principal commercial sectors of this City. Given that, in recent years, these sectors have fallen into a lamentable state of decline, it is imperative that the respectful proposal on this matter of great importance be duly considered by Your Excellencies’ wise deliberation.
Accordingly, the most effective and beneficial measures should be adopted to address the commercial concerns of both national and foreign merchants—including Chinese and Siamese traders—by establishing a shared centre of assembly. Such an institution, developed in conjunction with the Most Illustrious Lord Governor and Captain General of this City, would contribute meaningfully to the collective prosperity of Macau.
Macau, 10 March 1825.
**[Stamps]**
[Top right-hand corner, oval stamp] ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR
[Centre, coat of arms with letters A.H.U.]
[Left margin] Circular white embossed seal with illegible details.
Page 10
--- TRANSLATION ---
[Archival References] M2687A5
[Main Text]
Most Exalted and Reverend Sir,
As I am entrusted with the administration of this port, its affairs, and as the person designated to act as head of this municipality, I address this communication to Your Excellency, informing you fully of the proposal made by the residents, which they have requested that I submit to Your Excellency, so that in your most excellent discretion you may determine what seems most appropriate.
The residents have instructed me to inform Your Excellency that, only if graciously permitted by you, they request that the Most Illustrious Lord Governor summon the French merchants currently resident here regarding the matter of Macau timber, just as was done previously with the Paua and S. João cases, holding them accountable on behalf of Mr. Manuel B.a and other royal officials. They propose that these parties be summoned on a date to be determined by Your Excellency, and that the residents themselves will also assemble those who are to attend, in order to ascertain whether these merchants are willing to agree to conduct this transaction or not.
Should it be agreed that the business proceed, it will then be necessary to establish approximately what proportion of the chests that have arrived during the current year—and those still remaining unsold belonging to these gentlemen—might be involved, so that the Most Illustrious Lord Governor may better determine whether he should require Messrs. Carlos, acting as commissioners of the Chamber House (Casa de Câmara), to provide manifests for all vessels arriving at this settlement during the year, enabling a clearer assessment of whether these merchants should remain liable to pay 60 patacas per buyer towards expenses, or not. It is not necessary for the authorities to impose this demand forcibly; it would suffice if these merchants were simply to accept the inclusion of the 60 patacas within the sale price.
The Most Illustrious Lord Governor may approach them in such a manner as to secure their agreement while preserving the welfare of this city. Should they refuse to accept the terms, then alternative measures may be adopted, given that all are subjects of the same august Sovereign.
With due respect and obedience.
[Marginal Notes]
[Top left margin] Diocesan Bishop, Macau.
[Stamps]
[Top right corner] Circular stamp bearing the inscription "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR" ("Naval and Overseas Archive"), with "B.N.I." centred beneath a coat of arms.
[Seals]
[Middle left side] Black wax seal bearing a coat of arms or emblem.
Page 11
--- TRANSLATION ---
[Main Text] As residents of this place, they are expected to serve in all matters concerning the welfare of this City and the Royal Household. We wish to know whether Your Excellency will decide to proceed with this matter or not. If Your Excellency intends to proceed, we shall act as swiftly as possible, for there remain no more than thirty days, or slightly more, until the date of our New Year; at that point, all courts will cease operations, and our mandarins will undertake no business until after the festival—after which it becomes more difficult. Currently, there are several buyers who wish to purchase, but cannot do so because the transaction has not yet been finalised. Once the deal is concluded, Your Excellency may rest assured that within a day of reopening, purchases will be made—certainly not fewer than five or six chests. When selling, we respectfully request that Your Excellency consult those who already possess some chests, and kindly inform this House of any developments regarding this transaction.
We reiterate to Your Excellency that the two thousand taels previously discussed—though we could draw upon the guarantee of forty chests—are not urgent. Should we withdraw fewer chests, our obligations will be correspondingly reduced. It may even be that, for a period of half a month, we shall not draw from any chest at all? Were we to do so, it would certainly be less than twenty-five or thirty chests mentioned earlier. Thus, there is no pressing need for the two thousand taels; if required, the amount needed would be very small—no more than one hundred and twenty thousand taels. Your Excellency need not yet speak with the local residents, as we intend to settle the arrangement ourselves by the month of April. From now until then, payments will be made gradually, little by little. From the first day of April onwards, should the new fleet arrive as expected, then—
[Seals]
[Top left] Circular embossed stamp featuring a coat of arms at the centre and inscribed text along the border. Text: [UNCERTAIN: FRAM-SAM] DE GOA. Initials at base: J. V. D.
[Above centre] Black wax seal (or ink stain) partially obscuring the text.
Page 12
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] we can moor safely and conduct matters properly; allow us now to proceed to demonstrate this, and to summon those who are aligned with Lym-tym. Regarding the endorsement of the Mandarins, which Your Excellency has discussed with us, they are unable to grant such assurance to Your Excellency at present, as this matter depends upon their permission, and they have grown hesitant owing to Macau’s current state of distress. We await, however, the favourable resolution from Your Excellency, which may occur on whatever day you deem appropriate. May the Person of Your Excellency be preserved by the Grace of God for many and long years. I have the honour to remain, with due respect, Sir Most Excellent and Reverend Lord Bishop Diocesan, in this City.
Your Excellency’s Most Humble and Obedient Servant,
Resident in Man-ha [SCRATCHED OUT]
Signed on behalf of all the Resident Gentlemen of Macau,
as Representatives thereof.
Macau, 20th December 1825.
[Stamps]
[Centre] Black ink seal or smudge, partially illegible, superimposed over the word "Senhor".
Page 13
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] The Lady Infanta Regent, in the King’s name, orders that the Overseas Council provide its opinion on the matters raised in the enclosed petition submitted by the Bishop of Macau, concerning the Opium Trade.
Ajuda Palace, 3 April 1827.
Let this be carried out and duly recorded.
Lisbon, 27 April 1827.
[Marginal Notes]
[Top left] Opinion requested, 3 April 1827
[Stamps]
[Centre] Watermark: AHU
[Lower right, black oval stamp] ARQUIVO HISTÓRICO ULTRAMARINO [Overseas Historical Archive]
[Coat of arms at centre]
[Signatures]
[To the right of main text] Antº Manoel de Nor.ª
[Below main text, left-hand side] L. M. B. H.
[Archival References]
[Top right] M2687A6
[Bottom left] p.ª C. Sreg.
Transcription (gemini30)
Page 1
**[Pagina 1]** **[Cabeçalho]** [No topo, à esquerda] 27 de Abril de 1827 [No topo, ao centro - Rubrica estilizada] R N D P [No topo, à direita] Illmo. e Exmo. Snr. M 2687 **[Texto - Despacho Superior]** Pepe [UNCERTAIN: Passe] Portaria para informar o Marechal de Campo graduado Joze Ozorio de Castro Cabral e Albuquerque. Lx.ª [Lisboa] 2 de Abril de 1827 [Rubricas] R M P [?] S D A [?] [Assinatura em retângulo] Luiz Chacim **[Carimbos]** [No centro da página, carimbo oval] ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L. * [Pequeno carimbo circular ilegível à direita do carimbo principal] [Selo de cera ou mancha de tinta preta sobre o texto à esquerda, linha 12] **[Texto Principal]** Ainda que o Bispo de Macao continua a ser o alvo das ca= lumnias, que a facção, ainda temerariamente vomita, na lembrança de que foi elle, de quem Deos se servio para obstruir suas ma= quinaçoens, somente armado do dever da sua consciencia, amor, e respeito, que por muitos titulos deve a Sagrada Pessoa de S. Ma= gestade; nesta expõe a V. Exa. hum assumpto, que posto que pa= reça civil, com tudo elle foi, e he o encarregado; assumpto, que se de completar he o bem da Real Caxa, e da Cidade. He pois. Que tendo havido hum arranjo com os Mandarins do districto em outros tempos, promovido, e feito pelo habil Ma= gistrado Miguel d’Arriaga Brum da Silveira para se poder desembara= cadamente importar, e exportar Anfião nesta Cidade, oque durou alguns annos com evidente vantagem da Cidade, e dos Moradores. Com effeito este arranjo findou pelos annos de 1820 pelas desintelli= gencias, e motivos particulares de alguns, que naõ gostavaõ do dit= to Magistrado. Seguio-se a infeliz epoca da revolução de Macao: e logo muitos Estrangeiros, e alguns de Macao principiaraõ em a Ilha de Lintin a fazer a feira do anfiaõ, e dos mais generos com evidente ruina dos Direitos Reaes, e da Cidade, aponto tal, que al= guns moradores principaes nestes tempos nada, ou quasi nada ti= xeraõ á Alfandega da Cidade; por cujo motivo a Administra= ção publica se tem visto obrigada a procurar, e promover empre- stimos avultados para satisfazer os encargos ordinarios, de que o Bispo Governador naõ só foi testemunha, mas tambem promoveo grandes somas até de Mercadores chinas a bem das dittas despeza[s] **[Anotações marginais - Coluna à esquerda]** Baixou com Porta= ria de 3 de Abril de 1827, expedida pela Secretaria d'Estado dos Negocios da Ma rinha e do Ultramar para que o Conse= lho Ultramarino consulte o que pare= cer. ___ [Traço divisório] ___ Aindaque nas circuns= tancias, que na prez.te [na prezente] Reprezentação expoem do d.to [dito] Bispo de Macao, pareça digno naõ só de se aprovar, mas de louvar, o ter-se deliberado o m.mo [mesmo] d.to Bispo a tratar com os Mandarins Chinas o arranjam.to precizo p.ª [para] que o negocio do Anfiaõ se faça em a referida Cid.e [Cidade] de Macao, e naõ na Ilha de Lintin, pois naõ pode deixar de rezultar dahi van= tagens, e interesses a m.ma Cid.e; com tudo E 31 de M.
Page 2
**[Texto Principal]** com tudo para [DANIFICADO] haver e tomar a este respeito [DANIFICADO] o [DANIFICADO] Passou intelle[DANIFICADO] e ao facto disto informe com o seu parecer, lembrando-me para esse fim do Marechal de Campo Antonio Osório, visto ter sido por bastantes anos. Governador interino da Cidade de Macao, e satisfeito direi. Aff [rubrica] Em a verdade desde o dia 23 de Setembro de 1823, em que S. Magestade o chamou ao Governo da Cidade, logo que viu o público em mais socego, conjunto com o dito Magistrado Arriaga foi pro= movendo novo arranjo do dito comércio (único recurso de Macao). Com efeito não se realizou então de todo o arranjo do Comércio por maquinações de alguns mal afectos. Morreu o Magistra= do: e passados alguns tempos, vieram a esta casa alguns mercadores chineses exigindo do Bispo, que ouvesse de promover o assunto deste comércio até se realizar com inteiro proveito deles, e da Ci= dade, acrescentando, que se o Bispo não quisesse intervir neste as= sumpto os Mandarins não aceitariam outro interventor. Portanto, ouvindo estes mercadores, e o que diriam da parte dos Mandarins do Distrito, com os quais é mister ha= ver a melhor intelligência, aliás tudo fica perdido, resolveu ele, Bispo, a fazer o possível esforço para se realizar o dito co= mércio há tantos anos parado, e arruinado, tendo em vista as Reaes Determinações, que o dito Magistrado, e Senado lhe tinham patenteado. Na certeza de que se este comércio não correr em Macao, é infalível, que Macao acabe sem remédio, e se verificará o que o mesmo Bispo já fez subir a Real Pre= sença no ano de 1823. =/L. A/= Nestes termos, apoiado por estes documentos, que apresenta, apezar de toda a calúdnia, se resolveu a intervir neste assunto, lembrado só da utilidade, que re= sultará à Real Casa, e Cidade verificado este comércio. **[Carimbos]** [Margem esquerda, meio] (Selo circular com brasão e texto: "BIBLIOTHECA NACIONAL E ULTRAMAR / B.N.L.") **[Assinaturas]** [Topo, centro] Aff [Rubrica abreviada] **[Anotações marginais]** [Topo da página] [Nota: A parte superior da página apresenta danos físicos (rasgos e furos) que obscurecem parte do texto inicial.] [Corpo do texto] [Nota: Manchas de tinta obscurecem ligeiramente as palavras "neste as" (parágrafo 1), "apoiado" (parágrafo 3) e "possivel" (parágrafo 2), mas o texto permanece legível pelo contexto.
Page 3
**[Texto Principal]** Esperando, que V. Exa. haja por bem de levar a Real Pre= sença o exposto para que S. Magestade se digne ou aprovar ou desaprovar estes passos, que elle tem dado na intenção ser útil. **[Saudação e Destinatário]** [À esquerda] Ill.mo Ex.mo S.r Joaquim José Monteiro Torres M.tro Secretario d’Estado dos Negócios Ultramarinos &ca &ca [À direita] A Pessoa de V. Exa. Gue. Deos m.tos an.s Ill. Ill. Ill. De V. Exa. **[Data e Local]** [Ao centro] Macao 15 de Abril de 1826 **[Assinaturas]** [Em baixo, à direita] Att.o Ven. Dev. Servo Fr. Fran.
Page 4
**[Pagina 1]** **[Texto Principal]** Senhor = Sendo juradas as Bases da Constituição em Fevr.º de 1822, como já fiz subir à presença de Vossa Mag.de [Magestade], con= tinuando no exercício de suas funções as autoridades [authoridades] públicas, eclesiás- ticas, civis e militares, gerais como tinham jurado as Bases e sua adesão ao novo regime da Nação Portuguesa, teve por sem du- vida a conformidade [conformid.de] do Decreto de 18 de Abril de 1821, que eram todas por legitimadas; quando mesmo não fossem, como eram legítimas por seus títulos legais. Sempre houve e haverá em todos os governos rivalidades [rivalid.es] e sempre descontentes: por tanto nesta cidade estes promoveram que no dia 19 de Agosto do mesmo ano se instalasse um novo Senado da Câmara com as atribuições [attribuições], que gozava antes do ano de 1784, que até agora nos vai governando com reunião de todos os expedientes – Porém, os desgostos, as intrigas, as facções [facções], e uma quase total anarquia se observam em Macau, e queira Deus não chegue a mais, como temo = A instalação do novo Senado, e os efeitos / eram naturais pela extra- ordinária marcha adoptada / que se tem seguido a ela e vão seguindo, chegarão à Augusta Presença de Vossa Mag.de [Magestade] por [p.r] tantos documentos [documentos] que me eximem de provar esta triste verdade = As legítimas au- toridades foram [forão], e são sacrificadas ao capricho, à maledicência, à calúmnia, à suplantação [supplantazaõ] e ao escândalo das nações [nações], e [o que é pior] com ruína dos pobres Missos; sendo como somos reputados pelos Chinas cris- tãos e gentios como gente sobre quem devem ter a mais vigilante reserva. Pelo que suplico quanto posso, que com toda a energia e brevidade [brevid.de] se digne Vossa Mag.e [Mag.e] socorrer aos males que estamos devorando neste esta- belecimento, antes que o remédio seja inteiramente [inteiramente] infrutífero: pois no estado actual das coisas [couzas] é de temer que alguma mão oculta nos esteja prepa- rando algum golpe futuro, sabidos e supostos os desejos estranhos de pos- suir este importante local, cujas complicadas circunstâncias necessi- tam agora mais que nunca de hábil manejo, que só a vigilantíssima expe- riência do trato com os Chinas pode facilitar, principalmente vendo-se que não andam muito satisfeitos = Eu fui chamado no dia 19 de Agosto; estimei poder conciliar as coisas [coiras] de modo que não chegassem a mais, con- tando para [p.
Page 5
**[Texto Principal]** nada do que a mais ulteriormente houve, p.ᵃ que não podia concorrer por me pezar na Consciência tudo o que não seja legitimidade de actos públicos ou particulares — Quais sejam as necessárias e promptas providências não ousarei inculcar, falando ante hum Ministério energico em activa oppo- sição ás arbitrariedades e já ao facto das particulares e diversas circuns- tâncias das possessões Africanas, e Asiaticas; mas quaisquer que sejam, sem duvida produzirão a publica tranquilidade p.ʳ que em todos os Mo- radores de probidade nada mais querem, que hum apoio legal q’ nos traga o socego das familias, e Segurança de suas propriedades, entrando forçadas como lhes tenho ouvido nas novidades promovidas, e prepa- radas, como é, e será constante contra o espirito do Verdadeiro Systema Constitucional, que é o Reinado da Lei, do Coração, e da Justiça que o Ceo facilite como o bem Nacional tanto é Myster = G.ᵈᵉ D.ˢ muitos a– Macau 22 de Fevereiro de 1823. **[Assinaturas]** De Vossa Mag.ᵈᵉ Hu- milde [UNCERTAIN: Vass.] e Reverente Servo – Fr. Francisco Bispo de Macau, **[Carimbos]** [No centro, abaixo da assinatura] Carimbo circular tinta a óleo: "ARQUIVO HISTORICO ULTRAMARINO / M. CA[.]" com brasão de armas ao centro.
Page 6
**[Pagina 1]** **[Texto Principal]** Ex.mo Ill.mo Sr. Seu attento servo abaixo assignado pelo Commercio q^ de antigo tempo tem tido com os Mercadores Chi- nas conhece muitos q. tem alg.a entrada em Casa dos Mandarins: Ora vendo o lastimozo es- tado em que Macau sua patria está a respeito do Commercio des de annos esta parte com os ditos Chinas procurava poder achar algum re- medio p.a esta Cid.e? com effeito Ex.mo Snr ou Lan- tim deve acabar ou Macau. E todos vemos que Lantim vigora, e Macau parece já ter tocado último ponto de sua total ruína. Ora os Chi- nas fallarão aos Mandarins, estes estão prontos a entrar em arranjo de Commercio mas com a condição de que V. Ex.ca haja de ser o Mediador deste arranjo, declarando também não gostar de ter Correspondencia neste as- sumpto sem a mediação de V. Ex.ca. Eu comu- niquei isto de palavra a V. Ex.ca, o que me dis- se em tal extremo se sacrificava a esse **[Anotações marginais]** [No topo, à direita, manuscrito a lápis] M26874 2 **[Carimbos]** [No topo, à direita] Selo branco redondo com brasão de armas e a inscrição circular: ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L. * **[Assinaturas]** [No início do texto, à esquerda] Rubrica ou letra capitular "S" ornamentada iniciando a frase "Seu attento servo.
Page 7
**[Texto Principal]** trabalho pelo bem desta Cid.e o q. logo comer- niquei aos Mandarins pelos taes Mercadores. e logo naõ mandaraõ o convite do Mandarim da Casa Branca em chapa p.a entregar a V. Ex.a O Mandarim de Ansaõ sabendo isto enviou o seu Escrivão o ql conduziu a casa de V. Ex.a p.a declarar-lhe a alegria q. o d.o Mandarim tinha de q. V. Ex.a fosse o me- diador deste assumpto como V. Ex.a foi presente. Espero pois q. V. Ex.a naõ dezam- pareça este unico assumpto de q. se pode resultar o bem desta Cid.e taõ arruinada. Sou com todo o respeito a quem D.s G.de a V. Ex.a p. m.s an.s **[Assinaturas]** [Canto inferior direito, bloco de fecho e assinatura:] Macau 22 de Julho de 1825 - De V. Ex.a Sm. At. V. er C. do Ant.
Page 8
**[Referências arquivísticas]** [No topo, à direita, manuscrito] M2687A3 **[Carimbos]** [No topo, à direita] Carimbo oval estampado a tinta: "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L. *" com escudo de armas ao centro. [No corpo do texto, abaixo da oitava linha] Pequeno selo de lacre vermelho (ilegível). **[Texto Principal]** Ex.mo R.mo S.or Rogo a V.Ex.a queira aceitar este sacrifício a benefício desta Cidade, que me participou e na lembrança de que será este um assunto, de que V.Ex.a não se deve eximir, e S. Mag.e sem dúvida aprovará com a Sua Real Benevolência, como aquele que é em suas vistas tão benigno, e fa- vorecedor desta Colónia, a que o Mesmo Senhor tanto preza. A Ex.ma R.ma Pessoa de V.Ex.a Deus Guarde m.tos anos Macau 23 de Julho de 1825 **[Assinaturas]** Joaq.
Page 9
**[M2687A4]** **[Anotações marginais]** [No canto superior direito, manuscrito a lápis] M2687A4 [No canto superior esquerdo, texto muito desvanecido/ilegível] [.] **[Carimbos]** [No canto superior direito, carimbo a tinta, circular] ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR [Brasão de armas no centro] F.N.L. [Na margem esquerda, altura da 4ª linha, selo a tinta preta/lacre, oval] [ILLEGIBLE: Selo pequeno com inscrição ilegível] [No centro da página, marca d'água/selo branco] AHU **[Texto Principal]** Ex.^{mo} M.^{to} Senhor Os abaixo assignados, impellidos do desejo da pros= pera conservação deste Estabelecimento, e por consequen= cia infalível, do bem estar dos seus habitantes, de que elles Supp.^{es} fazem parte; e vendo, que para conse= guir um tão louvável, como necessário êxito, depende essencialmente d’algum arranjo de melho- ramento, no mais importante ramo mercantil desta Cid.^{de}, visto achar-se nestes últimos annos em um estado de decadência lamentável; é por isso que levam à respeitável Presença de V. Ex.^{a} este interessante assunto, p.^{a} que, revendo na sua sa- bia consideração, os meios acertados, e profícuos de conciliar as vistas mercantis dos Negocian- tes Nacionaes, e Estrangeiros, Chinas, cha- mando-os a um centro commum de União, haja de conjuntamente com o Ill.^{mo} Sr. Gov.^{or} e Cap.^{ão} Geral desta Cid.^{de} concorrer deste modo p.^{a} a commum felicidade da mesma. Segue Macau 10 de Set.^{br} de 1825. **[Assinaturas]** [No canto inferior direito, rúbrica estilizada] E A M [?
Page 10
**[Assinaturas]** [Coluna da esquerda] Ludivino d. Encarnação Antonio Fran.co Tavares Cypriano Ant.ᵒ Pacheco Francisco Antonio Seabra João da Silva Gaya Jose Severo da S.ᵃ Telles Joaquim dos [UNCERTAIN: Remedios] Miguel d’Araujo Roza [Coluna da direita] Fran.co X.ᵉʳ [UNCERTAIN: Lanco] Braz Joaq.ᵐ Botelho Nicolao Tolentino da Costa Joaquim Ant.
Page 11
**[Texto Principal]** [No topo, à direita] M2687A5 [Carimbo circular no topo à direita: "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L." com brasão ao centro] Exm. e Rm. Senhor. Bispo Diocesano em Macau. [À direita] Com todo o respeito divido. [No centro, abaixo do cabeçalho: Selo de lacre negro ou tinta contendo o desenho de um olho radiante dentro de um círculo] Como sou encarregado deste certo negócio, e como cabeça, que hei de ser deste mesmo, dirijo esta a V. Ex.ª participando de tudo quanto os moradores te- rão feito esta proposta a V. Ex.ª para na Sua Exm.ª consideração dispor melhor o que parecer. Os moradores mandaram dizer a V. Ex.ª que todos eles pedem a V. Ex.ª por favor, para pedir ao Illm.º Snr. Gover.º para o mesmo Snr. chamar esses Snrs. negociantes principais de Macau; assim como o Sr. Paiva, e Sr. Joaquim J.º dos Sa- ntos, como respondentes do Sr. Manoel Pr.ª, e mais outro Snr. B.; será num dia determinado por V. Ex.ª, e que ele também junto se hão de ir, para saber se es- tes Srs. negociantes quiserem ceder de fazer este negócio ou não; e se ficar assentado de fazer, também para saber que mais ou menos porção das caixas que têm vindo neste an- no; e que ainda têm, que não têm vendido destes Snrs. pa- ra saber melhor, queira o Illm.º Snr. Govern.º pedir ao Sr. Carlos J.º Pr.ª, como Secret.º da Caixa da Câmara, que ha- verá os manifestos de todos os navios desta praça que têm vindo neste ano, para pelos quais se há de regular melhor. Se estes Srs. negociantes hão de ficar de tirar as 60 patacas de comprador para despesa ou não; não pre- cisa destes Srs. tirar com violência, basta que estes Srs. admitam as 60 patacas no preço da venda. O Illm.º Snr. Gov.º pode falar com eles de um modo tal, que possam ficar contentes, só para bem desta Cidade; e se eles não quiserem aceitar, então pode usar de outra sorte, pois todos são os mesmos vassallos do Seu Augusto Soberano.
Page 12
**[Texto Principal]** Como Moradores desta devem servir em tudo quanto p.^a bem desta mesma Cidade, e p.^a S. Real Caixa. E nós queremos saber se V.Ex.^a toma a resolu- ção de fazer este Negócio ou não; se tem V.Ex.^a de fazer, vamos fazer q.^to mais de pressa, p.^r q.’ não resta mais senão 30 e poucos dias; já há de ser o dia de nosso Ano Novo, então ficarão todos Tribunais parados, os Nossos Mandarins já não hão de fazer nada, senão depois da festa nossa; já custa mais: Agora tem alguns Compradores, q.’ quer compr[amcha] não podem p.^r q.’ não está o Ne- g[occhha] feito: Tendo o Neg[ócchha] feito, pode V.Ex.^a ficar cer- to, q.’ no dia seguinte à abert[urchha] hão de comprar muito menos 5, ou 6, Cx.^as. Queira V.Ex.^a pedir com aqueles q.’ têm algumas Cx.^as quando vender, tenha bon- dade de participar à Caixa deste Negócio. Tornamos a dizer a V.Ex.^a, q.’ aqueles 2, mil pat.^as q.’ tínhamos falado, podendo nós tirar da quantia de 40, Cx.^as, não tem precisão delas; tirando menos, havemos de servir menos; Pode ser, q.’ p.^r espaço de meio mês, não havemos de tirar de nenhuma Caixa? Forçosamente havemos de tirar muito menos de 25, ou 30, ditas; logo, já não temos precisão de 2, mil patacas, se for preciso, de muito pouco. De cento e vinte mil pat.^as, V.Ex.^a não precisa falar com os Moradores ainda, p.^r q.’ nós queremos depois ajustar o Negócio até o mês de Abril; deste pouco vamos pagar de pouco a po- co; de Abril a diante é tempo de vir o fato novo, então po- **[Anotações marginais]** [Sem anotações marginais visíveis] **[Carimbos]** [No topo, à esquerda] Carimbo circular com brasão ao centro. Texto na borda superior: BIBLIOTHECA NACIONAL Texto na borda inferior: RIO DE JANEIRO Texto no centro (manuscrito): [Ilegível, possível numeração] **[Assinaturas]** [Sem assinaturas visíveis nesta página] **[Observações de Danos/Estado]** - Existem manchas de tinta preta espessas que obscurecem palavras nas linhas 11 ("compra."), 12 ("Neg.") e 13 ("abert."). - Manchas de tinta menores dispersas na parte superior direita da página.
Page 13
**[Texto Principal]** podemos amarrar, e fazer bem feito; deixa-nos agora fa zer p.^a mostrar, e p.^a chamar Os q. têm em Lyntym. Sobre a Firma dos Mandarins, q. V.Ex.^a tem nos fallado, [UNCERTAIN: q q] delles; esta não podem elles dar a V.Ex.^a, por q. este Negocio feito p.^r huma Licença delles, como elles disfalcem por causa de Macau esta nesta miseria tal. Esperemos p.^r resolução taõ boa de V.Ex.^a, que hade ser no dia, que muito quiser. A Pessoa De V.Ex.^a Rm.^a Gd.^e Deos por m.^tos e dillatados annos. **[Assinaturas e Fecho]** [No centro, sobreposto por mancha de tinta ou selo] Tenho a honra de Ser Com respeito. [No centro] Sou. De V.Ex.^a Rm.^a Mui- to Attento, e Criado Servo. Morador Man-hu [RUBRICA/RASURA] [À esquerda] Exm.^o, e Rm.^o Senhor Bispo Diecesano. Nesta Cidade. [Abaixo, à esquerda] Macau 20, de Dezbr. de 1825. [Abaixo, à direita] Assignei p.^a Commiçaõ de todos Sr.^es Os Moradores de Macau. Como Cabeça [Canto inferior direito, caracteres chineses] 孚萬 **[Selos]** [No centro, sobre a frase "Tenho a honra.
Page 14
**[Canto superior direito]** M2687A6 **[Margem esquerda]** Macau 1827 3 Abril **[Texto Principal]** A Senhora Infanta Regente em Nome d'El-Rei Ordena, que o Conselho Ultramarino Consulte o que parecer sobre o exposto na Representação junta do Bis- po de Macau, relativo ao Comércio do Anfão. Palácio d'Ajuda, em 3 de Abril de 1827. **[Assinaturas e Despachos]** [À esquerda] Cumpra-se e registe-se Lisboa 27 de Abril de 1827. [Três rubricas entrelaçadas] [À direita] Ant.º Manoel de Norõa **[Rodapé]** N C [?] Reg.ª a f 73 v do L.º 13 de Mandados **[Carimbos e Marcas]** [No centro: Marca d'água digital "AHU"] [No canto inferior direito: Selo oval de tinta, parcialmente legível] [ARQ.
Translation (gemini30)
Page 1
--- ORIGINAL TEXT ---
**[Page 1]**
**[Header]**
[Top left] 27 April 1827
[Top centre – stylised signature] R N D P
[Top right] The Most Illustrious and Excellent Sir M 2687
**[Text – Superior Dispatch]**
Pepe [UNCERTAIN: Passe] Warrant to inform the Field Marshal graduated José Osório de Castro Cabral e Albuquerque. Lisbon, 2 April 1827
[Signatures] R M P [?] S D A [?]
[Signature within rectangle] Luiz Chacim
**[Stamps]**
[Centre of page, oval stamp] ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L. *
[Small circular stamp, illegible, to the right of main stamp]
[Wax seal or black ink stain over text on left-hand side, line 12]
**[Main Text]**
Although the Bishop of Macao continues to be the target of calumnies which the faction still rashly utters—bearing in mind that it was he whom God employed to thwart their machinations, acting solely armed with the duty of his conscience, love, and respect, which for many reasons he owes to the Sacred Person of His Majesty—it is in this context that he submits to Your Excellency a matter which, though seemingly civil in nature, nonetheless falls within his remit as Governor; a matter which, if successfully concluded, will benefit both the Royal Treasury and the City.
It is this: some time ago, an arrangement had been established with the Mandarins of the district, promoted and carried out by the able magistrate Miguel d’Arriaga Brum da Silveira, enabling opium to be imported and exported freely in this City. This arrangement lasted several years, bringing evident advantage to the City and its inhabitants. Indeed, this agreement came to an end around the year 1820 due to misunderstandings and personal motives on the part of certain individuals who were opposed to the said magistrate.
There followed the unfortunate period of the Macao revolution; and immediately thereafter, many foreigners, along with some residents of Macao, began establishing an opium market on Lintin Island, trading opium and other goods, to the manifest detriment of the Royal Revenues and the City itself—so much so that, during these times, several leading citizens paid little or nothing at all to the City’s customs house. Consequently, the public administration has been compelled to seek and secure substantial loans in order to meet ordinary expenditures. The Bishop-Governor was not only a witness to these circumstances but also facilitated considerable sums from Chinese merchants towards covering these expenses.
**[Marginal Notes – Left Column]**
Dispatched with Warrant of 3 April 1827, issued by the Secretariat of State for Naval and Overseas Affairs, instructing the Overseas Council to report its opinion on the matter.
___ [Dividing line] ___
Although, under the circumstances described in the present representation concerning the said Bishop of Macao, his conduct appears not only worthy of approval but of commendation—particularly his decision to negotiate with the Chinese Mandarins regarding the necessary arrangements to ensure that the opium trade takes place in the aforementioned City of Macao rather than on Lintin Island, given that such a measure would clearly yield benefits and advantages to the said City—nevertheless, E 31 de M.
Page 2
--- TRANSLATION ---
**[Main Text]** Nevertheless, in order to [DAMAGED] act and proceed in this matter [DAMAGED], the [DAMAGED] was passed with full under[DAMAGED], and on this point I am informed and submit my opinion, recalling for this purpose Marshal of the Camp António Osório, given that he had served for several years as Interim Governor of the City of Macao, and being satisfied, I affirm. Aff. [signature] Indeed, from 23 September 1823—when His Majesty appointed him to govern the city—no sooner had public order been restored than, together with the aforementioned magistrate Arriaga, he began to promote a new arrangement of the said commerce (the sole resource of Macao). In effect, the reorganisation of trade could not then be fully realised due to machinations by certain ill-disposed individuals. The magistrate died; and after some time, several Chinese merchants came to this office demanding that the Bishop take steps to advance the matter of this commerce, so that it might be carried out to their full advantage and that of the City. They added that, should the Bishop decline to intervene in this affair, the Mandarins would accept no other mediator. Therefore, having heard these merchants and taken into account what they reported on behalf of the district Mandarins—with whom it is essential to maintain the best possible understanding, otherwise all would be lost—the Bishop resolved to make every possible effort to revive the said commerce, which had long lain dormant and fallen into ruin, bearing in mind the Royal Determinations previously communicated to him by the said magistrate and Senate. He was convinced that, should this trade fail to resume in Macao, the city’s decline would become inevitable and irreversible—confirming the very outcome the Bishop himself had previously brought to the attention of the Royal Presence in the year 1823.
=/L. A/=
In light of these circumstances, and relying upon the documents presented herewith—despite all calumny—he resolved to intervene in this matter, motivated solely by the benefit that would accrue to the Royal Treasury and to the City should this commerce be successfully re-established.
**[Stamps]**
[Left margin, centre] (Circular seal bearing coat of arms and text: "BIBLIOTHECA NACIONAL E ULTRAMAR / B.N.L.")
**[Signatures]**
[Top, centre] Aff. [abbreviated signature]
**[Marginal Notes]**
[Top of page] Note: The upper portion of the page exhibits physical damage (tears and perforations) obscuring parts of the initial text.
[Body of text] Note: Ink stains slightly obscure the words "neste as" (paragraph 1), "apoiado" (paragraph 3), and "possivel" (paragraph 2), though the text remains legible from context.
Page 3
--- TRANSLATION ---
**[Main Text]**
It is hoped that Your Excellency will be so kind as to present the foregoing to the Royal Presence, so that His Majesty may deign either to approve or disapprove the steps he has taken, which have been undertaken with the intention of being of service.
**[Salutation and Addressee]**
[Left margin]
The Most Illustrious and Most Excellent Sir Joaquim José Monteiro Torres, Master Secretary of State for Overseas Affairs, &c., &c.
[Right margin]
To the Person of Your Excellency. May God preserve you for many years. The most humble and devoted servant of Your Excellency.
**[Date and Place]**
[Centred]
Macau, 15 April 1826
**[Signatures]**
[Bottom right]
Your most obedient and devoted servant,
Fr. Fran.
Page 4
--- TRANSLATION ---
**[Page 1]** **[Main Text]**
Sir, = The Constitutional Basis having been sworn in February 1822, as I have already reported to Your Majesty’s [Magestade] attention, and public authorities—ecclesiastical, civil, and military, both general and local—continuing in the exercise of their functions having likewise sworn allegiance to the said Basis and to their adherence to the new regime of the Portuguese Nation, they were undoubtedly in conformity with the Decree of 18 April 1821, by which all such authorities were deemed legitimate; even if this were not so, they would still be legitimate by virtue of their lawful titles.
Rivalries [rivalidades] have always existed, and will continue to exist, in every government, as will discontented elements. Thus, in this city, certain parties promoted the installation on 19 August of the same year of a new Senate of the Municipal Council (Senado da Câmara), reasserting the powers it had enjoyed prior to 1784—a body which has governed us ever since, consolidating all administrative matters under its authority. However, dissatisfaction, intrigues, factionalism [facções], and a near-total state of anarchy are now evident in Macau; and God grant that matters do not deteriorate further, as I greatly fear.
The establishment of this new Senate, and the consequences / that naturally followed from the extraordinary course adopted / and which continues to be pursued, will reach the august presence of Your Majesty through numerous official documents, thereby relieving me of the necessity to substantiate this lamentable reality. Lawful authorities have been, and continue to be, sacrificed to caprice, slander, calumny, usurpation [suplantação], and public scandal—bringing ruin upon the poor Mission communities. We are, after all, regarded by both Chinese Christians and non-Christians alike as people over whom the utmost vigilance and caution must be exercised.
I therefore implore Your Majesty, with all due respect and urgency [brevidade], to deign to provide relief from the afflictions presently consuming this settlement, before any remedy becomes entirely ineffective. Given the current state of affairs [coisas], there is reason to fear that some hidden hand may be preparing a future blow against us—particularly considering known and suspected foreign ambitions to possess this strategically important location. These complex circumstances demand, now more than ever, skilful handling, which can only be ensured through the most vigilant and experienced diplomacy in dealings with the Chinese, especially given signs that they are far from satisfied.
I was summoned on 19 August; I hoped it might be possible to reconcile matters in such a way that the situation would not worsen, relying upon...
Page 5
--- TRANSLATION ---
nothing further regarding subsequent events, since I could not conscientiously concur with anything that lacks legitimacy in public or private acts — As to what specific and prompt measures should be taken, I would not presume to dictate, addressing as I am a Ministry known for its vigour and active opposition to arbitrary actions, particularly in light of the distinct and varied circumstances prevailing in Portugal’s African and Asian possessions; yet whatever measures are adopted will undoubtedly restore public tranquillity, which is all that residents of integrity desire—namely, lawful support that ensures the peace of families and the security of their property. Many have expressed to me their sense of compulsion in relation to the innovations being promoted and prepared, which are, and will remain, contrary to the spirit of the true Constitutional System: that is, the reign of Law, of Conscience, and of Justice. May Heaven facilitate this, for it constitutes the true good of the Nation.
Mystère = G.d D.s
Macau, 22 February 1823
**[Signatures]**
Your Majesty’s humble [UNCERTAIN: vassal] and reverent servant,
Fr. Francisco, Bishop of Macau
**[Seals]**
(Centred below the signature) Circular ink stamp in oil-based ink: "ARQUIVO HISTÓRICO ULTRAMARINO / M. CA[.]" with coat of arms at the centre.
Page 6
--- ORIGINAL TEXT ---
**[Page 1]** **[Main Text]** Most Exalted and Illustrious Sir,
Your devoted servant here below, having long maintained commercial relations with Chinese merchants, knows many who have some access to the households of the Mandarins. Observing the lamentable state in which Macau—my homeland—has found itself in recent years regarding trade with the said Chinese, I have sought earnestly to discover some remedy for this city’s decline. Indeed, most Exalted Sir, either Lintin must end, or Macau. And we all see that Lintin thrives, while Macau appears already to have reached the final stage of its total ruin.
Now, the Chinese are willing to speak to the Mandarins, who stand ready to enter into arrangements for commerce—but on the condition that Your Excellency act as mediator in such negotiations, explicitly stating their unwillingness to conduct correspondence on this matter without Your Excellency’s intermediation.
I have communicated this orally to Your Excellency, who responded that, in such an extreme case, you would sacrifice yourself for this purpose.
**[Marginal Notes]**
[Top right, handwritten in pencil] M26874 2
**[Stamps]**
[Top right] Circular white seal bearing a coat of arms and the circular inscription: ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L. *
**[Signatures]**
[At beginning of text, left-hand side] Ornamental rubric or initial capital letter "S" marking the start of the phrase "Seu attento servo."
Page 7
--- TRANSLATION ---
**[Main Text]**
I have been working for the good of this City, and I immediately communicated this to the Mandarins through these merchants. However, the Mandarin of Casa Branca did not promptly send his invitation on official plate to be delivered to Your Excellency. Upon learning of this, the Mandarin of Ansaõ dispatched his clerk, who proceeded to Your Excellency’s residence to convey the said Mandarin’s satisfaction that Your Excellency would act as mediator in this matter, as indeed Your Excellency was present. I therefore hope that Your Excellency will not abandon this singular matter, from which may arise the benefit of this city, so greatly ruined.
I remain, with utmost respect, he whom God grants to serve Your Excellency,
**[Signatures]**
[Lower right corner, closing block and signature:]
Macau, 22 July 1825
Your Excellency’s Most humble and obedient servant,
V. er C. do Ant.
Page 8
--- ORIGINAL TEXT ---
**[Archival References]** [Top right, handwritten] M2687A3
**[Stamps]** [Top right] Oval inked stamp: "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L. *" with central coat of arms. [Within text body, below the eighth line] Small red sealing wax impression (illegible).
**[Main Text]**
Most Exalted and Reverend Sir,
I entreat Your Excellency to accept this offering in the interest of this City, which I have communicated to you, and in recognition that this is a matter from which Your Excellency ought not to disassociate yourself, and which His Majesty will undoubtedly approve with His Royal Benevolence—He who, in His eyes, is so kindly disposed and favourably inclined towards this Colony, which that Lord holds in such high esteem.
May God preserve the Most Exalted and Reverend Person of Your Excellency for many years.
Macau, 23rd July 1825
**[Signatures]**
Joaq.
Page 9
--- TRANSLATION ---
**[M2687A4]** **[Marginal annotations]**
[Top right corner, handwritten in pencil] M2687A4
[Top left corner, text heavily faded/illegible] [.]
**[Seals and stamps]**
[Top right corner, circular ink stamp] ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR
[Coat of arms at centre] F.N.L.
[Left margin, level with the fourth line, black ink seal/wax impression, oval]
[ILLEGIBLE: Small seal with illegible inscription]
[Centre of page, watermark/white seal] AHU
**[Main Text]**
Most Exalted and Most Honoured Sir,
The undersigned, moved by the desire for the preservation of this Establishment and, consequently, for the well-being of its inhabitants—of whom they themselves are part—and observing that achieving so praiseworthy and necessary an outcome depends essentially upon certain improvements being made to the most important commercial sector of this City, which in recent years has fallen into a lamentable state of decline; hereby bring this matter to Your Excellency’s respectful attention. It is hoped that, upon due and wise consideration, Your Excellency will identify appropriate and effective measures to reconcile the commercial interests of both national and foreign merchants, including Chinese traders, by bringing them together into a common framework of cooperation. In this way, Your Excellency may jointly with the Illustrious Governor and Captain-General of this City contribute to the general prosperity and welfare of the community.
Macau, 10th September 1825.
**[Signatures]**
[Bottom right corner, stylised signature mark] E A M [?
Page 10
--- TRANSLATION ---
**[Signatures]**
[Left column]
Ludivino d’Encarnação
António Franco Tavares
Cipriano Ant.º Pacheco
Francisco António Seabra
João da Silva Gaya
José Severo da S.ᵃ Telles
Joaquim dos [UNCERTAIN: Remedios]
Miguel d’Araújo Roza
[Right column]
Francisco X.ᵉʳ [UNCERTAIN: Lanco]
Braz Joaquim Botelho
Nicolau Tolentino da Costa
Joaquim Ant.º
Page 11
--- TRANSLATION ---
**[Main Text]**
[Top right] M2687A5
[Top right, circular stamp: "ARQUIVO DE MARINHA E ULTRAMAR * B.N.L.", with coat of arms at centre]
Most Excellent and Reverend Lord Bishop of the Diocese of Macau.
[Right margin] With utmost respect, I submit the following.
[Centre, below heading: Black sealing wax or ink impression depicting a radiant eye enclosed within a circle]
As I have been entrusted with this particular matter, and as the person who shall take responsibility for it, I address this communication to Your Excellency, reporting fully on what the residents have proposed to Your Excellency, so that in Your Excellency’s most considered judgement, you may determine the most appropriate course of action.
The residents have instructed me to inform Your Excellency that they all respectfully request Your Excellency to petition the Most Illustrious Lord Governor to summon the principal merchants of Macau—namely, Mr. Paiva and Mr. Joaquim José dos Santos—as respondents on behalf of Mr. Manuel Pr.ª, together with another gentleman, Mr. B.—on a date to be determined by Your Excellency. They shall attend together in order to ascertain whether these merchants are willing to proceed with this transaction. Should agreement be reached, it will also be necessary to establish more precisely the proportion of chests (caixas) which have arrived during this year and which remain unsold among these merchants, so as to gain a clearer understanding of the situation.
To this end, the Most Illustrious Lord Governor is kindly requested to instruct Mr. Carlos José Pr.ª, in his capacity as Secretary of the Chamber’s Treasury (Secretário da Caixa da Câmara), to produce the manifests of all vessels arriving at this port during the current year, by reference to which a more accurate assessment may be made.
Regarding the matter of whether these merchants should be required to pay the 60 patacas per buyer towards expenses, there is no need to impose this sum forcibly upon them; it will suffice if they agree to include the 60 patacas within the sale price. The Most Illustrious Lord Governor may approach them in such a manner as to secure their goodwill, solely for the benefit of this City. However, should they refuse to comply, then alternative measures may be adopted, bearing in mind that all are equally subjects of His August Sovereign.
Page 12
--- TRANSLATION ---
**[Main Text]** As residents of this city, you are expected to serve in all matters pertaining to the welfare of this same City and to His Royal Treasury. And we wish to know whether Your Excellency intends to proceed with this transaction or not; if Your Excellency does intend to proceed, we must act as swiftly as possible, as there remain no more than thirty-odd days—soon it will be our New Year, at which point all courts will cease operations, and our Mandarins will undertake nothing further until after our festival. Delays will increase costs. Currently, there are several buyers who wish to purchase but cannot do so because the transaction has not yet been concluded. Once the transaction is finalised, Your Excellency may rest assured that immediately upon its opening, at least five or six Chests will be sold. We kindly request that Your Excellency speak with those who hold any Chests, and should they decide to sell, that they graciously inform the Treasury of this matter.
We reiterate to Your Excellency that the 2,000 *patacas* previously mentioned, though drawn from an amount equivalent to 40 Chests, are not essential to us. If a lesser sum is withdrawn, our service will necessarily be reduced accordingly. It may even occur that, for a period of half a month, no withdrawal will be made from any Chest? Nonetheless, we shall certainly withdraw significantly less than 25 or 30 such Chests. Thus, we have no pressing need for 2,000 *patacas*—if required at all, only a very small amount. Regarding the 120,000 *patacas*, Your Excellency need not yet consult with the residents, as we intend to finalise the arrangement ourselves by April; in the meantime, payments will be made gradually. From April onwards, the new shipment will arrive, at which point—
**[Marginal Notes]** [No marginal annotations visible]
**[Seals]**
[Top left] Circular seal with coat of arms at centre.
Text on upper border: BIBLIOTHECA NACIONAL
Text on lower border: RIO DE JANEIRO
Centre text (handwritten): [Illegible, possibly numerical notation]
**[Signatures]** [No signatures visible on this page]
**[Damage/Condition Notes]**
- Thick black ink stains obscure words in lines 11 ("compra."), 12 ("Neg."), and 13 ("abert.").
- Smaller ink stains scattered in the upper right portion of the page.
---
**Notes on Translation:**
- *Pataca*: Retained as *pataca* (pl. *patacas*), a historical unit of currency used in Portuguese Asia; included without translation to preserve historical accuracy, with context provided implicitly through usage.
- *Cx.^as*: Expanded to "Chests" (abbreviation for storage chests or monetary units contained therein, contextually clear from archival usage).
- *Mandarins*: Retained as historically appropriate term for Chinese imperial officials in colonial Portuguese correspondence.
- Abbreviations (e.g., p.^a, q.’, etc.) expanded according to standard palaeographic conventions for 16th–19th century Portuguese documents.
- Formal second-person address "V.Ex.^a" rendered as "Your Excellency" throughout, consistent with diplomatic register of the period.
- British English spelling and syntax applied (e.g., "realise", "centred", "favourably" where applicable, though formal tone limits variation).
Page 13
--- TRANSLATION ---
We are able to bind ourselves and act properly; allow us now to proceed both to demonstrate our commitment and to summon those who reside in Lyntym. Regarding the matter of the Mandarins’ seals, about which Your Excellency has previously spoken to us—[UNCERTAIN: what?] from them—it is not possible for them to grant this to Your Excellency, since this matter was conducted under their licence, and they have caused loss thereby, on account of Macau being reduced to such a state of hardship. We await with hope for so favourable a resolution from Your Excellency as may occur on whatever day you should wish. May the Person of Your Excellency be preserved by God, Most Reverend Lord, for many long and prosperous years.
**[Signatures and Closing]**
[Centred, partially obscured by ink stain or seal] I have the honour to be, with respect.
[Centred] I am, Most Reverend Sir, Your Excellency’s most humble and devoted servant.
Resident in Man-hu [RUBRIC/OR STRIKETHROUGH]
[Left side] Most Excellent and Most Reverend Lord, Diocesan Bishop. In this City.
[Bottom left] Macau, 20th December 1825.
[Bottom right] Signed on behalf of all the Residents of Macau, as head [of the delegation].
[Lower right corner, Chinese characters] 孚萬 (transliterated: Fu Wan)
**[Seals]**
[Centred, over the phrase "I have the honour"]
Page 14
--- TRANSLATION ---
**[Top right corner]** M2687A6
**[Left margin]** Macau, 3 April 1827
**[Main text]** The Lady Infanta Regent, in the King’s name, orders that the Overseas Council provide its opinion on the matter set forth in the enclosed petition from the Bishop of Macau, concerning the trade in Anhui.
Ajuda Palace, 3 April 1827.
**[Endorsements and Dispatches]**
[Left side] To be carried out and registered. Lisbon, 27 April 1827. [Three interlinked signatures]
[Right side] Ant.º Manoel de Norõa
**[Footer]** N C [?] Reg.ª a f. 73 v of Vol. 13 of Warrants
**[Stamps and Marks]**
[Centre: Digital watermark "AHU"]
[Bottom right corner: Oval ink stamp, partially legible]
[ARQ.]