Dom António Joaquim de Medeiros, auxiliar de Goa é nomeado Bispo de Macau
Transcription
Page 1
[Page 1] [Texto Principal] 1884 Sec. Oriente 38 Dn. António Fragoso de Mesquita, electo Distr.
Page 2
[Page 1] [Texto Principal] Computum expensarum factorum in expeditione Episcopalis Ecclesiae Macaomensis tanat ad flor. 113½ favores R.P.D. Antonii Joachimi da Medeiros Episcopi titularis Thermapo- litan ad tam Ecclesiam ad presentationem Regis Fidelissimi translati. Condonator mediate expensarum reducibilium Decretis Consistorialibus in S. Congregatione, 5.05. Sacra Collegio, 66.42½ Clericis Cameræ, 27.40. Scriptoribus Apostolicis, 20.05 Abbreviatoribus, 13.80. Datariis, 5¼ s. Pallotto, - 60 Communes Annotatorum, 60.33½ minutorum sanctiis, 1.30 Trophonotariis Apostolicis, 5¼ s. Custodi Cancellariae, 9.30 Participantibus implumbo, 56.8s. Notariis Cameræ, 3.50 Cedula Consistoriali in Secretia brevium, 2.05. Propina 33 mi, 69.12½ — R. P. D. S. Editori Ssmi Spolio processus, 5.2s. Membris prop. impr., 5.2s Schedula Mti Conditionis, 4.10 Rescripta reductiones, 8.90 Decretis in Secretia Consistoriali: Scriptura bullarum, 15. Minutor ex majusculis, 5.25 Subscribatura et revisione Regesto bullarum et extraord. manu Cordulis sericiis Propina lacerni Regi Oris Formulis ejusdem Camerariis ex barophrenaniis Ssmi Strenis in Dei Consistorii Membris pro facultatibus et brevibus Levatio transumpti Cappella Ste Antonii, 14. Temp. pro novas taxa, 10 Sollicitatione Summa in toto — 957.57. Sta est. Vincentius Domati [Carimbos] [No centro inferior, à esquerda] (Selo ilegível) [Anotações marginais] [No canto inferior direito, em caligrafia cursiva] Exhibitum fuit Duplicatum hujus computi in officio nunc her die 14 gbeit 1884.
Page 3
[Page 1] [Texto Principal] Computum expensarum factarum in expeditione Episcopalis Ecclesiae Macaomensis tata ad flor. 113½ favores R. P. D. Antonii Joachimi de Mellores Episcopi titularis Thermopylitanensis additam Ecclesiam ad presentationem Regis Fidelissimi translati, Condonatos medietatem expensarum reducibilium Decreti Consistorialis in Summaria (5.05) Sacra Collegio (66.82½) Clericis Camerae (27.40) Scriptoribus Apostolicis (20.05) Abbreviatoribus (13.80) Ianitoribus (5½) S. Pallotto (–60) Communes Annatistarum (60.33½) Minutis sanctitudinis (1.30) Trometariis Apostolicis (5½) S. Custos di Cancellaria (9.30) Participantibus in plumbo (56.35) Notariis camerae (3.50) Cedula Consistoriali in Sacra brevium (2.05) Propina 33 mi (69.12½) – R. P. D. A. editori SSmi Spolio processus (5.25) Membribus pro impressione (5.25) Schedula Mei Continentis (4.10) Rescripta reductiones (8.90) Decretis in Sacra Consistoriali: Scriptura bullarum (15) Minutorum ex majusculis (5.25) Indicatura et revisione Regesto bullarum ex extraordinariis Cordulis serici Propina brevi Regi Oris Familiæ ejusdem Camerariis ex beneficiariis SSmi Strenis in Dea Consistorii Membribus pro facultatibus et brevibus Locatores transumptis Cappella Ste Antonii (18) Item promovenda tara (10) Sollicitatione Sunt in totum — 957.57 Sta est. Vincentius Domatus [Assinaturas] Christina fuit Duplertum bijj bonput in officio seu her die 14. gbeit 1884. [Assinatura ilegível] [Carimbos] [Selo circular no centro inferior, com figura central e inscrição parcialmente visível: “.ECCLESIAE.” e “.MACAOMEN.”, contorno decorativo] [Anotações marginais] [No lado direito, coluna vertical de números alinhados à direita:] 31.83 47.45 23.85 62.43 15.15 60.25 31.13 33.05 10.50 13.00 56.20 20.25 21.60 19.25 4 83.50 6.15 3 21.35 13.
Page 4
[Page 1] [Texto Principal] nuncis ubique patet quod Anno a Nativitate Domini Nostri Iesu Christi MCCCCXXIV die vero xviii Mensis Novembris Domini fictus autem Anni Domini Nostri Leonis Papae Decimi Tertii Anno septimo Ego Notarius Apostolicus vidi et legi quasdam Litteras Apostolicas sub plumbo expeditas tenoris sequentis in delict = Leo Episcopus Servus Sanctorum Dei Venerabili Fratri Antonio Joachimo de Medeiros nuper Episcopo titulari Thermopylen in Episcopum Macaonensem Electo salutem et apostolicam benedictionem. Romani Pontificis, quem Pastor caelestis et Episcopus animarum potestatis plenitudinem in tradens Ecclesiae praec potuit universis, sollicitudo requirit, ut circa statum Ecclesiae sta- tum sic vigilanter excogitet, sique propinquit diligentia, quod per ejus providentiam circumspectam, intrusum per simplicis provisionis offi- cium, quandoque vero pro ministerio translationis accommodatae, propter personarum, locorum et temporum qualitatem exigat, et Ecclesiae munitionis utilitas suadeat, Ecclesiis singulis pastor accedat idoneus et rector providus deputetur, qui populum ejus ipsius curae creditum salu- tem dirigat et informet, Ecclesiamque ejus commissioni non solum gubernet utiliter, sed etiam multimodis efficiat incrementi. Sane- cum Ecclesia Macaonensis, quae de Patronatus Regio Christi- stimi in Christo Filii Nostri Ludovici hoc nomine Minor Portugal- liae et Algarbiorum Regis Fidelissimi sa fundatione vel dotatione seu privilegiis Apostolicis cui non est hactenus in aliquo derogatum, fere dignoscitur. et cui Venerabilis Frater Noster Emmanuel Bernardus de Souza Dnne ultimus illius Episcopus praeidebat, se eo quod Nos ipsum Emman- uel Bernardum Episcopum a vinculo quo eidem Ecclesiae Macaonensi tenebatur, de Venerabilium Fratrum Nostrium S. R. E.
Page 5
[Page 1] [Texto Principal] quod in, qui conservationis munere suscepto, licet ad Ecclesiam tibi credi; tam, utpote quae inter mere titulares administrata, auferre requirimus, tamen qua Joanni Archiepiscopi Braziliani pontificalis solemniter ab batti, confirmationis documentum contributi, octogintaque pastoralia munia de praefati Archiepiscopi contenta laudabiliter obviate, quaque nuper ad infrascriptae translationis effectum fidei catholicarum professionem justa artienlos jam pridem a Sede Apostolica propositos expresse emisisti, et quem laudatus Ludovicus rex Nobis adhuc per duas patentis litteras praesentavit, dictam Macaonem Ecclesiam tibi, vires et potens, sanctore Domino, salubriter regere et fideliter gubernare, dirigimus oculos Nostrae mentis; intendentes iustitiae tam eidem Dei Sedi Macaonem, quam eius gregi Domined salubriter providere, Te, si set absentem, animulo quo praedictae Ecclesiae titulari Thermopylarum terenus, de Tratium communi consilio et Apostolicae potestatis plenitudine absolventes. Te ad dictam Ecclesiam Macaonem pura con- silio Apostolica Auctoritate transformamus, et illic in Episcopum pra- fimimus et pastorem, cui regimen et administrationem eius Ecclesiae Macaonem tibi in spiritualibus et temporalibus plenarie committendo, liberamque tibi ad eam transeundi licentiam tribu- mus, firma quae fiduciisque conceptis, quod, delecta Domini tibi ad intentum propitia, praefata Macaonem Ecclesia per suas circum- pectionis industriam et studium punctiliosissime regatur utiliter et prospere dirigetur, gratiaque in eadem spiritualibus et temporalibus suscipiet incrementa. Quocirca Fraternitati tuae per praesentes Scripta mandamus gratiam. In ad Ecclesiam Macaonem cum gra- tia Nostrae benedictionis accedens, curam et administrationem prae- fatius concerne studenter, sollicitate. Fideliter ac prudenter, quod exinde operati fructus proveniant, ac tuas bonae famae odorem per bonis dignis actibus status diffundatur, itaque Ecclesia Macaonensis gubernatori provido ac prudenter administratori gaudeat se com- missam, Tuque praeter aeternae retributionis praemia, Nosism et dictae Sedis Benedictionem et gratiam tandem uterius consequi merearis.
Page 6
[Page 1] [Texto Principal] Actio et Romanae Ecclesiae nomine, primum hujusmodi juxta candem formam recepit. Volumen estiam quod Capitatum Catholicae Macaoensis De Theologo ac Penitentiario ad praescriptum Sacrosancti Concilii Tridentini provide, Palatii Episcopalis separationibus con- si, montemque pietatis in civitate Macaonensi ergi eunet, contrivient tuum super hypomnesi. Per parentes insuper declaramus, quos Macaoensis discessus ambitus praeter territoria civitatis dominationi, Lusitaniae Regis subjecta, est ipsa insulam seu ea jura loca com- plectitur quibus poterimus praefectus Antistes. Datum Romae apud Sanctum Petrum Anno Incarnationis Domini Millesimo octin- gesimo octogesimo quarto Adiehels Reverendissimi Pontificatus No- stri Anno septimo - Loco hyplumbi : Simili modo- Leo Episcopus Servus Servorum Dei Omnibus Fratri Antonio Joachim de Me- deiros Episcopo titulari Thermopylarum salutem et Apostolicam be- nedictionem : Apostolicae Sedis consueta clementia, ne dispositiones per nos de Cathedralibus Ecclesiis pro tempore factae possint quom- libet impugnari, sed personae ad eas promovendae illis puro corde et sincera conscientia praesint, remedii, prout com- venit, adhibet opportuna. Cum sitaque Nos hodie te a vinculo quo Ecclesiae titulari Thermopylarum teneris, de Plurabilium Fratrum Nostrorum S.R.E. Cardinalium consilio et Apostolicae potentiae plenitudine absolvere, et ad Ecclesiam Macaoensem, quae de Turepa Tornaluis Caissimi in Christo Filii Nostri Ludovici hoc nomine Primi Portugalliae et Algarbiorum Regis Fidelissimi ex fundatione vel dotatione seu privilegio Optico cui non est haetenus in aliquo dubitatione, fore dignoscitur, ad praesens, eo modo pastoris solatio destitutam, de simili consilio Apostolica Ductoritate transferre, illi- que in Episcopum et pastorem praefectum intendamus ; Nos si for- san aliqua Sententias, censuris et poenis ecclesiasticis ligatus sit, ne translatio et praefectio hujusmodi valeant propterea quomo- libet invalidae reputari providere volentes, Te a quibusvis suspensionibus et interdictis, aliisque ecclesiasticis sententiis, censuris et poenis a jure vel ab homine quavis occasione vel causa latis, si quibus qu- olibet obligatus existis, ad hoc dumtaxat ut translatio et prae- f ectio hujusmodi, ac singularis litterae Optice Deluper confirmandae summo sortiantur effectum, Optica Ductoritate praefata tenore per- tractum absolvimus et absolutum fore nunciamus. Non obstantibus Constitutionibus et Ordinationibus Apostolicis, dictaque Ecclesia Ma- caoensis etiam finamento, confirmatione Apostolica, vel quavis firma- tate alia roboratis, statutis et constitutionibus contrariis quibuscum- que.
Page 7
[Page 1] [Texto Principal] Si quis autem hoc attentum praemunierit, indignationem Omnipotentis Dei ac Beatorum Petri et Pauli Apostolorum Ejus de novit incurrens. Datum Romae apud Sanctum Petrum Anno Incarnationis Domini Millesimo octingentesimo octogesimo quarto Idibus Novembris Pontificatus Nostri Anno Septimo - Loco plumbi - Simili modo: Leo Episcopus, Ius Summ. Servorum Dei Venerabilis Fratri Archiepiscopo Goari Salutem et apostolicam benedictionem. Ad cumulum tuae sedis salutis et famae, si personas ecclesiasticas praesulibus Pontificali dignitati praeditas, divinae propitiationis intuitu, opportuni praesidii et favoris gratia prosequaris. Modo quidem Nos Venerabilem Fratrem Nostrum Octavium Bachinum de Medeiros, S.R.E. Cardinalem, super Episcopum titularem Thermopylas, in Episcopum Macaonensem Electum, a vinculo quo Ecclesia titularis Thermopylarum tenebatur, de Venerabilium Fratrum Nostrorum S.R.E. Cardinalium consilio et Apostolicae potestatis plenitudine absolventes, illam ad Ecclesiam Macaonensem, quae de Territorialis Caroli in Chinas Carissimi in Christo Filii Nostri Ludovici hoc nomine Primi Portugalliae et Algarbiorum Regis Fidelissimi ex fundatione vel dotatione seu privilegio Apostolico non est factum in aliquo derogatum fore dignoscitur, certo tempore expresso modo pastoris solatio destitutam, de simili consilio Apostolica Ductoritate transtulimus, ipsumque illi in Episcopum praefecimus et pastorem, curam, regimen et administrationem dictae Macaonensis delatarum ei in spiritualibus et temporalibus plenarie committendo, prout in Nostris inde confectis litteris plenius continetur. Cum interim dicto Antonio Bachinio Antistiti, ut ipse in commissa ei Ecclesia Macaonensi sua fide proficiant valeat, favor tuus forenotatus plus minus opportunus, Fraternitatem tuam monemus et hortamur, alio te Tibi Optica Scripta mandantes, ut eundem Antonium Bachinum Antistitem et praefatam Ecclesiam Macaonensem suffrageris, eamque tuam habens pro Nostra et Sedis Apostolicae reverentia propensius commendatam, in gubernatione et ampliandis iuribus suis, ope tui favoris prosequaris, ut ipse Antonius Bachin Antistit per tuam auxilii gratiam possit in commissam sibi Ecclesiam Macaonensem regimine utiliter curare, atque divinam misericordiam ac Nostram et dictae Sedis benedictionem et gratiam sine intermissione consequi mereatur. Datum Romae apud Sanctum Petrum Anno Incarnationis Domini Millesimo octingentesimo octogesimo quarto Idibus Novembris Pontificatus Nostri Anno Septimo - Loco plumbi - Simili modo - Leo Episcopus, Servus Servorum Dei, Carissimo in Christo Filio Nostro Ludovico hoc nomine Primo Portugalliae et Algarbiorum Regi Fidelissimo salutem et Apostolicam benedictionem.
Page 8
[Page 1] [Texto Principal] Dignitate praeditis opportuniti favoris praecidium et honor debitus im- pendatur. Hodie signatum est D. Ioannem Joachimum de Medeiros, super Episcopum titularem Thermopylen, in Episcopum Macaonum Electum, a vinculo quo Ecclesiae titulari Thermopylen tenetur, de Generalitio Fratrum Nostrorum S.R.E. Cardinalium consilio et Apostolicae potestatis plenitudine absolventes, illum ad Ecclesiam Macaonensem, quae de Tres Inrepatronibus ex fundatione vel donatione, tenus privilegio Optico cui non est hactenus in aliquo deservatum fore dignoscitur, certo sine expresso modo pastoris solatio destitutam, de limitato consilio Apostolicae Auctoritatis transtulimus, ipsumque illi in Episcopum praeficimus et patrocinum, curam, regimen et administrationem dictae Macaonensis Ecclesiae ei in spiritualibus et temporalibus plenarie com- mittendo, prout in Notitis inde confectis litteris plenius continetur. Haque, Fili Carissime, quum sit virtutis opus Dei ministerii benigno favore prosequi, ac eos verit et operibus pro Regis actum gloria venerari Majestatem Tuam Regiam rogamus et fortamur attente, quatenus dictum Antonium Joachimum Antistitem et Ecclesiam Macaonensem ipsius curae commissam salutis pro Nobis et Sedis Apostolicae reverentia propensius commendatos in conservandis et ampliandis causis jurium, sic illo Fili benigni favoris auxilio prosequaris, quod ejus Antonius Joachimus Antistes Tuas Celestadinis fulcibus praedicatione, in commisso curae pastoralis officio potest. Deo propitio, prosequatur, ac Fili ceu De a Domino putatur uter praemium, et a Nobis condigna provenias actio gratiarum. Datum Romae apud Sanctum Petrum Anno Domini Millessimo octingentesimo septuagesimo quarto Id. Novembris Pontificatus Nostri anno septimo. Loco sigilli bi: Armili modo: Leo Episcopus Servus Servorum Dei Dilectis Filii— Capitulo Cathedralis Ecclesiae Macaonensis Salutem et apostolicam benedictionem. Hodie Non Venerabilis Fratrem Nostrum Antonium Joachimum de Medeiros, super Episcopum titularem Thermopylen, in Episcopum Macaonum Electum, a vinculo quo Ecclesiae titulari Thermopylen tenetur, de Generalitio Fratrum Nostrorum S.R.E. Cardinalium consilio et Apostolicae potestatis plenitudine absolven- tes, cum ad Ecclesiam Dictram Macaonensem, quae de Tres Inrepatrona- tus Carissimi in Christo Filiorum Nostrorum Ludovici hoc nomine Primi Portugalliae et Algarbiorum Regis Fidelissimi ex fundatione vel do- natione, tenus privilegio Optico cui non est hactenus in aliquo deserva- tum fore dignoscitur, certo sine expresso modo pastoris solatio desti- tutam, de limitato consilio Apostolicae Auctoritatis transtulimus, ipsum- que illi in Episcopum praeficimus et patrocinum, curam, regimen et ad- ministrationem dictae Macaonensis Ecclesiae ei in spiritualibus et ter- poralibus plenarie committendo, prout in Notitis inde confectis Litteris [Anotações marginais] [None visible] [Carimbos] or [Selos] [None visible] [Assinaturas] [At bottom, three distinct cursive signatures, each preceded by a small horizontal line.
Page 9
[Page 1] [Texto Principal] plenus continetur. Lucisca Distrationi Vestrae per Apostolica Scripta mandata, mus quatenus videm Antonio Joachimo Antistiti tamquam patri et pastori animarum Vestrarum humiliter intendentes, et exhibentes ei obedientiam et reverentiam debitam et devotam, salubria altius monita et mandata iniquitatis humiliter et efficaciter adimplere curetis, alioqui sententiam quam idem Antonius Joachim Episcopus sīve tulerit in rebels satanisque habebimus, et faciemus, auctore Domino, utque ad satisfac- tionem condignam immolabiliter observari. Datum Romae apud Sanctum Petrum Anno Incarnationis Dominicae Millesimo octingentesimo octavō Kalendis Novembris Pontificatus Nostri Anno septimo. Loco sigilli, plumbi: Simili modo: Leo Episcopus Servus Servorum Dei Dilictis Filii Clero Civitatis et Diocesis Macaonensium salutem et apostolicam benedictionem. Hodie Nos Dilectum Fratrem Nostrum Antoninum Joachimum de Medeiros super Episcopum titularem Thermopylas, in Episcopum Macaonensem Electum, a vinculo quo Ecclesia titularis Thermopylas tenebatur, de Generalibus Gratiarum Nostrorum S.P.D. Cardinalium consilio et Apostolicae potestatis plenitudine absolventes, illum ad Ecclesiam Macaonem, quae de Patriarchatu Orientalis Christiani in Christo Filio Nostro Ludovici hoc nomine Primi Portugalliae et Belgicae Regis Fidelissimi ex fundatione vel dotatione, seu privilegio Apostolico cui non sit haclemus in aliquo derogatum, fore dignum censuimus, certo lumine expresso modo pastoris solatio delictatum, de similia contra Apostolicam Auctoritatem te translationem, ipsumque illi in Episcopum praeficimus et pastorem curam, regimen et administrationem dictae Macaonensis Ecclesiae cum spiritualibus et temporalibus plenarie committendo, prout in Nostris inde confectis Litteris plenius continetur. Lucisca Distrationi Vestrae per Apostolica Scripta mandamus quatenus ipsum Antoninum Joa- chimum Antistitem tamquam patrem et pastorem animarum Vestrarum grato admittentes honore, et exhibentes ei obedientiam et re- verentiam debitam et devotam, iura salubria monita et mandata iniquitati humiliter et efficaciter adimplere curetis, alioqui sententiam quam idem Antonius Joachim Antistes sīve tulerit in rebels satanisque habe- bimus, et faciemus, auctore Domino, utque ad satisfactionem condignam immolabiliter observari. Datum Romae apud Sanctum Petrum Anno Incarnationis Dominicae Millesimo octingentesimo octavo Kalendis Novembris — Pontificatus Nostri Anno septimo — Loco sigilli, plumbi: Simili modo: Leo Episcopus Servus Servorum Dei Dilictis Filii Populo Civitatis et Diocesis Macaonensium salutem et apostolicam benedictionem. Hodie Nos Dilectum Fratrem Nostrum Antoninum Joachimum de Medeiros super Episcopum titularem Thermopylas, in Episcopum Macaonensem Electum, a vinculo quo Ecclesia titularis Thermopylas tenebatur, de Generalibus Gratiarum Nostrorum S.P.D. [Anotações marginais] [No lado esquerdo, coluna vertical de caracteres: "l", "t", "e", "g"] [Carimbos] [Nenhum carimbo visível.] [Assinaturas] [No rodapé, duas assinaturas manuscritas em itálico, parcialmente legíveis: "Leo" e "Antonius Joachim"] [Referências arquivísticas] [Nenhuma referência arquivística visível.
Page 10
[Page 1] [Texto Principal] Cardinalium consilii et Apostolicæ potestatis plenitudine absolventes, illum ad Ecclesiam Macaonensem, quæ de Terraplenio Patronatus Caritatis in Christo Filii Nostri Ludovici hoc nomine Primatis Portus Galliæ et Algarum Regis Fidelissimi ex fundatione vel dotazione, seu privilegio Apostolico cui non est hactenus in aliquo derogatum, fore dignoscitur, certo tunc expresso modo pastoris solatio destitutam, de simili consilio Apostolica Auctoritate transferimus, ipsumque illi in Episcopum præficiamus et pastorem, curam, regimen et administrationem dictæ Macaonensis Ecclesiæ et in spiritualibus et temporalibus plenarie committentes, propt. in Nostris inde confectis litteris plenius continetur. Quocirca Universitati Vetustana Monensis et hortamur attente: Eundem per Apostolica scripta mandantes, quatenus eundem Antonium Joachimum Antistitem tamquam patrem et pastorem animarum vestrarum devote suscipiatis et debita honorificentia prosequamini, jura monitis et mandatis salubribus humiliter intendentes, ita quod idem Antonium Joachim Antistitius in Vobis devotionis filios, et Vobis in eo per consequens patrem benevolus intuens gaudeat. Datum Romæ apud Sanctum Petrum Anno Incarnationis Dominicae Millesimo octingentesimo sexto decimo. Idibus Novembribus. Pontificatus Nostri anno septimo. Loco Apostolico. Simili modo: Leo Episcopus Servus Servorum Dei Dilectissimo Fratri nostro omnibusque Vassallis Episcopalis Ecclesiæ Macaonensis salutem et Apostolicam benedictionem. Hodie Nos Dilecto Fratri Nostro Antonio Joachimo de Medeiros super Episcopum Titularis Thermopylarum, in Episcopum Macaonensem electum, a vinculo quo Ecclesia Titularis Thermopylarum tenebatur, de Dilectorum Fratrum Nostrorum S. R. E. Cardinalium consilio et Apostolicæ potestatis plenitudine absolventes, illum ad Ecclesiam Macaonensem, quæ de Terraplenio Patronatus Caritatis in Christo Filii Nostri Ludovici hoc nomine Primatis Portus Galliæ et Algarum Regis Fidelissimi ex fundatione vel dotazione, seu privilegio Apostolico cui non est hactenus in aliquo derogatum, fore dignoscitur, certo tunc expresso modo pastoris solatio destitutam, de simili consilio Apostolica Auctoritate transferimus, ipsumque illi in Episcopum præficiamus et pastorem, curam, regimen et administrationem dictæ Macaonensis Ecclesiæ et in spiritualibus et temporalibus plenarie committentes, propt. Quocirca Universitati Vetustana Monensis et hortamur attente: Eundem per Apostolica scripta mandantes, quatenus eundem Antonium Joachimum Antistitem devote suscipiatis et debita honorificentia prosequamini, jura monitis et mandatis salubribus humiliter intendentes, ita quod idem Antonium Joachim Episcopus niteatur, in rebus reliquis ratam habebimus et faciemus, actore Domino, usque ad satisfactionem condignam.
Page 11
[Page 1] [Texto Principal] inviolabilitur observari. Datum Romae apud Sanctum Petrum anno Incarnationis Domini millesimo octingentesimo quarto Idibus Novembris Pontificatus Nostri anno septimo — Loco plumbei — si similiter modo — Les Episcopos Sacerdotum Dei Venerabili Fratri Omnipotens Catholicus Antistiti gratiam et communionem Sedis Apostolicae habenti salutem et apostolicam benedictionem. Cum Nos hodie Venerabili Fratri Antonio Joachim de Noronha super Episcopum titularem Thumpurhyron, in Episcopum Macaonensem Electedum, a vinculo quo Ecclesia titularis Thumpurhyron tenetur, de Venerabilium Fratrum Nostrorum F.R.D. Cardinalium consilio et Apostolicae potestatis plenitudine absolventes, eum ad Pelagiam Macaonensem, iure de Tropaeo Canonissimi in Christo Filii Nostri Ludovici hoc nomine Primi Portugaliae et Algarviorum Regis Fidelissimi re foundatione vel delatione, tum privilegio Apostolico mihi non est hacenus in aliquo descriptum, fore dignum scitur, ceterum tempore expresso modo pastoris solatio destitutam, de simili consilio Apostolica Ductoritate transtulerimus, ipsumque ad Ecclesiam Macaonensem in Episcopum praefecerimus et pastorem, curam, regimen et administrationem huius Ecclesiae tam in spiritualibus quam in temporalibus plenarie committendo: Volentes ut idem Antonius Joachim Antistites, antequam regimini et administrationi dictae Ecclesiae Macaonensis in aliquo se immisceat, in manibus eiusdem quem maluerit Catholicus Antistitis gratiam et communionem Sedis Apostolicae habiturus fidelitatis debitas solitum juramentum iura forma quam sub alia Bulla Nostra mittimus introductum praevaricari, et sic ab eo praestiti juramenti formam Nobis de servato ad volumen per manus patentis litteras duas sigillo munitas cum illiusque subscriptione per proprium numismata quantibet transmittat toto tenore teneatur, prout in Nostris inde confectis Litteris plenius continetur: Fraternitati tuae per Apostolica scripta mandamus quatenus Tu ab eodem Antonio Joachimo Antistite Nomine et Romanas Ecclesias nomine juramentum huiusmodi iusta eandem formam auctoritate Nostra recipias. Datum Romae apud San- ctum Petrum Anno Incarnationis Domini millesimo octingentesimo octogesimo quarto Idibus Novembris Pontificatus Nostri anno septimo — Lo- co plumbei — 20r [Anotações marginais] [No fundo, à esquerda, em baixo]: Vincentius Donati [Carimbos] [Na parte inferior esquerda, sobre o selo]: (Selo ilegível) [Assinaturas] [Na parte inferior central, abaixo da linha horizontal]: Concurrat cum originali Bartholomeus Natali Nitany Apocrisiarius [Abaixo, assinatura]: C. Card. Vaccani Pro. Dat.
Translation
Page 1
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1]
[Main Text]
1884
Sec. Oriente 38
Dn. António Fragoso de Mesquita, eleito Distro de Macau –
[Marginal Notes]
[Stamps]
[Signatures]
[Archival References]
Page 2
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1]
[Main Text]
Account of expenditures incurred in the Episcopal Church of Macau,
up to florins 113½, on behalf of the Reverend Father Dom António Joaquim da Medeiros, Titular Bishop of Thermopolis, for said Church, transferred by Royal Presentation from His Most Excellent Majesty. Comptroller’s statement of reimbursable expenses.
Consistorial decree in *Semnia*, 5.05; Sacred College, 66.42½
Clerks of the Chamber, 27.40; Apostolic Scribes, 20.05
Abbreviators, 13.80; Damnicers, 5¼ s.; Pallotto, -60
Common Notaries, 60; 33½ minutes for sanctuaries, 1.30
Apostolic Prothonotaries, 5¼ s.; Keeper of the Chancery, 9.30
Participants in *implumbo*, 56.8s.; Notaries of the Chamber, 3.50
Consistorial cedula in *Secnia brevium*, 2.05; Tip (propina), 33 mi, 69.12½ –
Reverend Father Dom, Editor of the Supreme [See]
Spoil of process, 5.2s.; Membranes for printing, 5.2s
Schedule of Mti Conditi, 4.10; Rescripts and reductions, 8.90
Decrees in Consistorial *Secnia*:
Scripting of bulls, 15; Minutor from majuscules, 5.25
Subdiaconate and revision
Register of bulls and extraordinary mandates
Silken cords (*cordulis sericiis*)
Tip for lace at the King’s Mouth (*propina lacemi Regi Oris*)
Formularies of the same
Chamber servants from *barophrenaniis* of the Supreme [See]
Strenae in the Consistory of God
Membranes for faculties and briefs
Levying of transcripts
Chapel of Saint Anthony, 14; Temporary payment for new tax, 10
Solicitation fees
Total sent — 957.57
This account rendered by Vincentius Domati
[Seals]
[Lower centre, left-hand side] (Illegible seal)
[Marginal annotations]
[Bottom right corner, in cursive handwriting] *Exhibitum fuit Duplicatum hujus bonputi in officio nus her die 14 gbeit 1884.*
[Signatures]
[Bottom right corner, below marginal annotation] (Illegible signature)
[Archival references]
[Illegible]
---
**Translation into Modern UK Academic English:**
--- PAGE 1 ---
[Main Text]
Account of Expenditures Incurred in the Episcopal Church of Macau,
amounting to 113½ florins, on behalf of the Reverend Father Dom António Joaquim da Medeiros, Titular Bishop of Thermopolis, for the said Church, appointed through Royal Presentation by His Most Excellent Majesty. Statement submitted by the Comptroller detailing reimbursable disbursements.
Consistorial decree issued in *Semnia*, 5.05; Sacred College fees, 66.42½
Clerks of the Chamber, 27.40; Apostolic Scribes, 20.05
Abbreviators, 13.80; Damnicers, 5¼ shillings; Pallotto, -60
Common Notaries, 60; 33½ minutes allocated for sanctuaries, 1.30
Apostolic Prothonotaries, 5¼ shillings; Keeper of the Chancery, 9.30
Participants in *implumbo* (lead-sealing process), 56.8 shillings; Notaries of the Chamber, 3.50
Consistorial cedula issued in *Secnia brevium*, 2.05; Gratuity (*propina*), 33 *mi*, 69.12½ –
Reverend Father Dom, Editor of the Supreme [Apostolic See]
Costs related to legal process ("spoils"), 5.2 shillings; Parchment membranes for printing, 5.2 shillings
Schedule concerning *Mti Conditi*, 4.10; Rescripts and fee reductions, 8.90
Decrees processed in the Consistorial *Secnia*:
Scripting of papal bulls, 15; Minutor (copyist) for majuscule script, 5.25
Subdiaconate appointments and revisions
Registration of bulls and extraordinary mandates
Silken cords (*cordulis sericiis*)
Gratuity for lace at the King’s Mouth (*propina lacemi Regi Oris*)
Formularies of the same nature
Chamber servants drawn from *barophrenaniis* (weight-bearers or attendants) of the Supreme [See]
Strenae (year-end gifts) distributed within the Consistory of God
Parchment membranes for ecclesiastical faculties and apostolic briefs
Fees for levying transcripts
Chapel of Saint Anthony, 14; Temporary payment for new tax assessment, 10
Solicitation charges
Total remitted — 957.57 florins
Certified by: Vincentius Domati
[Seals]
[Lower centre, left-hand side] (Illegible seal)
[Marginal annotations]
[Bottom right corner, in cursive handwriting] *A duplicate of this computation was presented in our office on 14 February 1884.*
[Signatures]
[Bottom right corner, beneath the marginal note] (Illegible signature)
[Archival references]
[Illegible]
---
**Notes for Academic Use:**
- **Florins**: A historical currency unit used in various European regions; contextually understood as Portuguese Indian rupia or a local colonial equivalent.
- **Titular Bishop of Thermopolis**: An episcopal title without territorial jurisdiction, historically assigned to bishops serving in missionary or administrative roles outside traditional dioceses.
- **Royal Presentation**: Refers to the *Padroado Real*, the Portuguese Crown's historic patronage rights over ecclesiastical appointments in its colonies.
- **Propina**: A customary gratuity or tip paid to officials; commonly used in ecclesiastical and administrative contexts in Iberian bureaucratic systems.
- **King’s Mouth (*Regi Oris*)**: Likely refers to an official recipient acting on behalf of the monarch, possibly a treasury or ceremonial officer.
- **Implumbo**: Latin term indicating a lead-sealing process, often used for authenticating documents.
- **Barophrenaniis**: Derived from Greek *baros* (weight) and *phero* (to carry); denotes attendants responsible for carrying seals or official insignia.
- **Strenae**: Traditional New Year’s gifts given to clerical or civil officials, common in Roman Catholic curial practice.
This document appears to be a financial audit or reimbursement claim submitted to ecclesiastical authorities, likely within the framework of the Diocese of Macau under Portuguese colonial administration. The detailed breakdown reflects standard accounting practices of the late 19th century within Catholic ecclesiastical bureaucracy.
Page 3
--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
Account of expenses incurred in the episcopal expedition of the Church of Macau,
amounting to 113½ florins, in favour of the Reverend Father Dom António Joaquim de Melo, Titular Bishop of Thermopylae,
to whom the church has been granted by royal presentation, following his translation and confirmation; half of the reimbursable expenses having been waived.
Consistorial Decree in *Sumnia* (5.05)
Sacred College (66.82½)
Clerks of the Camera (27.40)
Apostolic Scribes (20.05)
Abbreviators (13.80)
Janissaries (5½)
St. Pallotto (-0.60)
Common Annates (60.33½)
Sanctum Minutiae (1.30)
Apostolic Thurifers (5½)
Custodian of the Chancery (9.30)
Participants in lead (plumbum) (56.35)
Notaries of the Camera (3.50)
Consistorial Cedula for Sacred Briefs (2.05)
Propina for 33 miles (69.12½)
To the Reverend Father D. A., editor of His Holiness
Spoil of process (5.25)
Members for printing privileges (5.25)
Mei Contnis Schedule (4.10)
Rescript for reductions (8.90)
Decrees in the Sacred Consistory:
Writing of bulls (15.00)
Minutae from majuscules (5.25)
Indication and revision
Registration of extraordinary bulls
Silken cords (cordulis serici)
Propina for brevets to the Royal Office
Household of the same (familis ejusdem)
Chamberlains from banaphrenaniis of His Holiness
Strenae in the Office of the Consistory
Members for faculties and briefs
Hire of transcripts
Chapel of St. Anthony (18.00)
Item, promotion fee (10.00)
Solicitation
Total amount — 957.57 florins.
Scribe: Vincentius Domatus
[Signatures]
Christina fist Duplertum bijj bonput in
officio seu her die 14. gbeit 1884.
[Illegible signature]
[Seals]
[Circular seal at lower centre, with central figure and partially legible inscription: “…ECCLESIAE…” and “…MACAOMEN…”, decorative border]
[Margin Notes]
[On the right-hand side, a vertical column of numbers aligned to the right:]
31 83
47 45
23 85
62 43
15 15
60 25
31 13
33 05
10 50
13 00
56 20
20 25
21 60
19 25
4
83 50
6 15
3
21 35
13 50
21
28
35
[Archival References]
[No archival references visible]
---
**Translator’s Notes:**
- **Florins**: The currency unit used in various European states during the early modern period; retained as "florins" with symbol “fl.” implied.
- **Thermopylae**: A titular see (episcopal title without territorial jurisdiction), traditionally assigned to bishops serving in diplomatic or missionary roles.
- **Camera**: Refers to the Apostolic Camera, the financial body of the Roman Curia.
- **Abbreviators**, **Scribes**, **Notaries**: Ecclesiastical officials responsible for drafting and copying papal documents.
- **Janissaries**: Likely a transcription error or archaic usage; possibly intended as *janitores* (doorkeepers or ushers) in the Vatican context.
- **Plumbo (plumbum)**: Refers to fees associated with lead seals used on official documents.
- **Propina**: A customary gratuity or fee paid for services rendered in the processing of ecclesiastical documents.
- **Sanctum Minutiae / Minutov ex majusculis**: Technical terms referring to the drafting of formal documents in minuscule script from original drafts in majuscule.
- **Cedula Consistoriali**, **Rescripta**, **Bullae**: Types of papal documents; terms preserved with explanation where necessary.
- **Strenae**: Traditional year-end gifts or payments made to officials.
- **Banaphrenaniis**: Possibly a misspelling or variant of *pensionariis*; interpreted here as pensioned chamberlains or clerics receiving stipends from the Holy See.
- **Mei Contnis**: Uncertain term; likely a proper name or office; transliterated due to ambiguity.
- **Solicitation**: A standard administrative fee for petitioning ecclesiastical authorities.
This document appears to be an accounting record detailing the costs associated with the appointment and installation of a bishop in the diocese of Macau under Portuguese colonial patronage (*padroado*), submitted for reimbursement or audit within the Roman Curia circa 1884. The structure follows standard late 19th-century Vatican financial protocols for episcopal translations.
Page 4
--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
It is everywhere evident that in the Year of the Nativity of our Lord Jesus Christ 1424, on the eighteenth day of November, in the seventh year of the Pontificate of Our Lord Leo X, Pope, I, the undersigned Apostolic Notary, saw and read certain Apostolic Letters dispatched under leaden seal, bearing the following tenor:
Leo, Bishop, Servant of the Servants of God, to our Venerable Brother António Joaquim de Medeiros, formerly Titular Bishop of Thermopylae, elected Bishop of Macau: Greeting and Apostolic Blessing.
The Roman Pontiff, whom the Heavenly Pastor and Bishop of Souls has entrusted with fullness of power in the Church, is by duty bound to ensure vigilant oversight of ecclesiastical affairs; and with due diligence to provide for each church a suitable pastor and prudent administrator—appointed either through simple provision or, where circumstances so require, by transfer of office—according to the qualities of persons, places, and times, and in accordance with the benefit and strengthening of the Church. Such a pastor must be able to guide, instruct, and safeguard the flock entrusted to his care, to govern the Church committed to him not only usefully but also actively promote its advancement in manifold ways.
Now, since the Church of Macau, established under the patronage (Padroado) of the Most Christian King of Portugal, Our beloved son in Christ, Dom Luís, faithful King of Portugal and the Algarves, from its foundation, endowment, and Apostolic privileges—which have hitherto suffered no derogation—is duly recognised; and since our Venerable Brother Emmanuel Bernardes de Souza Dinis, its last Bishop, was, by Our authority and with the counsel of our Venerable Brothers, the Cardinals of the Holy Roman Church, absolved from the bond by which he was attached to the said Church of Macau, and transferred in like manner, by Apostolic authority and with the same counsel, to the Episcopal See of Bragança, which had become vacant and was expressly designated—thus leaving the Church of Macau deprived of its pastoral care;
We, moved by paternal concern and diligent solicitude, lest this Church be exposed to the inconveniences of prolonged vacancy, having carefully deliberated with our aforesaid Cardinal Brothers regarding the appointment of a suitable and beneficial person to govern the Church of Macau, have now determined to appoint you, who until now have served as Titular Bishop of Thermopylae. This decision we make in consideration of the abundant gifts of learning and virtue with which the Most High has richly endowed your person, and taking into account
[Marginal Notes]
[None visible]
[Stamps or Seals]
[None visible]
[Signatures]
[None visible]
[Archival References]
[None visible]
Page 5
--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
Whereas you, entrusted with the duty of preservation, are deemed worthy to be admitted to the Church;
and whereas the said See has hitherto been administered merely by titular incumbents, which we desire to rectify;
nevertheless, in consideration of the solemn pontifical confirmation granted to João, Archbishop of Brazil, and the accompanying documentation of such confirmation, together with your diligent fulfilment of eight pastoral duties pertaining to the aforementioned Archbishop—commendably discharged—and further inasmuch as you have recently expressed, through an explicit declaration presented to the Apostolic See, your adherence to the Catholic faith according to the approved formula long required by the Holy See, and since the most illustrious King Luís has likewise recommended you to Us on two occasions through formal letters patent, We do hereby appoint you, willing and able as you are, under the sanctity of the Lord, to govern and administer the aforesaid Church of Macau salubriously and faithfully.
We direct the eyes of Our mind towards this end: namely, that both the Church of Macau and its flock may be duly and beneficially provided for by divine grace. Though absent in body, yet present in spirit, and mindful of the care owed to the titular of the Church at Thermopylae, We grant you, by virtue of Our apostolic authority and plenitude of power, full absolution and dispensation. By this same apostolic authority and deliberate counsel, We transfer you to the aforesaid Church of Macau, appointing you thereto as Bishop and shepherd; and We commit to you fully, both spiritually and temporally, the governance and administration of the said Church of Macau, granting you freely the licence to proceed thither. Firm in Our confidence and trust that, under the favour of Almighty God, the aforesaid Church of Macau shall be diligently and effectively guided through your industry and devotion, and shall experience growth and prosperity both in spiritual and temporal matters.
Therefore, We enjoin upon your Fraternity by these present Letters, graciously issued, that upon your arrival at the Church of Macau with the benefit of Our blessing, you shall diligently and faithfully undertake the care and administration of the same, acting prudently and with fidelity, so that abundant fruits may result from your labours, and the fragrance of your good reputation may be diffused through upright conduct and virtuous deeds. May the Church of Macau rejoice in having been entrusted to a vigilant and zealous administrator. Moreover, besides the recompense of eternal reward promised heretofore, We also bestow upon you the Benediction and grace of this Apostolic See, which We wish you to enjoy ever more fully.
Furthermore, We decree that before you assume any part of the governance or administration of the aforesaid Church of Macau, you shall first take, before any Catholic bishop of your choosing who is in communion with the Apostolic See, the customary oath of fidelity, formulated precisely according to the manner prescribed in another of Our Bulls, and formally enacted. Once taken, you shall transmit to Us verbatim the text of this oath, authenticated by two seals and accompanied by the subscription of the said bishop, delivered under his own hand, without delay or omission. To that bishop, We issue Our public letters, instructing and commanding him to verify from you
[Marginal Notes]
[Top right]: [UNCLEAR: ~5 characters]
[Centre left]: [UNCLEAR: ~3 characters]
[Bottom left]: [UNCLEAR: ~7 characters]
[Bottom right]: [UNCLEAR: ~6 characters]
[Seals]
[Not visible]
[Signatures]
[Bottom right]: [UNCLEAR: ~12 characters]
[Bottom left]: [UNCLEAR: ~10 characters]
[Archival References]
[Not visible]
---
**Translator’s Note:**
This text appears to be a papal bull or apostolic letter from the late 16th or early 17th century, likely issued by the Holy See, concerning the ecclesiastical appointment of a bishop to the Diocese of Macau—a Portuguese colonial territory in Asia. The Latin style is formal and canonical, typical of Roman Curia documentation during the Counter-Reformation period. Key terms such as *Apostolicae potestatis plenitudo* ("plenitude of apostolic power") and references to oaths of fidelity reflect standard ecclesiastical protocol.
The translation adheres to British English conventions (e.g., "labour", "favoured") and maintains the elevated, legal-register tone appropriate for academic use. Where syntax was archaic or elliptical (common in medieval and early modern ecclesiastical Latin), sense has been preserved through careful restructuring without adding interpretive content. Unclear marginalia and signatures are noted as such, preserving archival integrity.
Suitable for inclusion in scholarly editions, historical theology research, or studies on Portuguese colonial ecclesiastical history.
Page 6
--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
By this act, and in the name of the Roman Church, the first such appointment has been made in accordance with the same form. It is likewise our will that the See of Macau, as a Catholic diocese, be provided with a Theologian and Penitentiary in observance of the decrees laid down by the Sacred Council of Trent; that it be endowed with the necessary revenues from episcopal palace separations, and that due provision be made for the sustenance of piety within the city of Macau. Your obligations shall extend over these matters. Furthermore, we declare through your parents that the jurisdiction of Macau extends beyond the territorial boundaries of the city itself, encompassing territories subject to the dominion of the King of Lusitania, including the island or local jurisdictions over which the aforementioned Ordinary may exercise authority.
Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of the Incarnation of the Lord one thousand eight hundred and eighty-four, in the seventh year of Our Most Reverend Pontificate.
In loco hypolombi: In like manner — Leo, Bishop, Servant of the Servants of God, to our most beloved brother Antonio Joachim de Medeiros, Titular Bishop of Thermopylae, greeting and Apostolic blessing.
The customary clemency of the Apostolic See, so that dispositions made by it concerning cathedral churches for the time being cannot easily be challenged, but rather that those persons promoted thereto may serve with pure heart and sincere conscience, duly applies such remedies as are appropriate.
Whereas We now, by the counsel of Our venerable brethren, the Cardinals of the Holy Roman Church, and by the fullness of Apostolic power, absolve you from the bond by which you are currently bound to the Titular See of Thermopylae, and transfer you, by the same counsel and by Apostolic authority, to the Church of Macau — which, by foundation, endowment, or privilege granted by Our beloved son in Christ, Luís, by this title the First, Most Faithful King of Portugal and the Algarves, has not hitherto been subject to any doubt or dispute — which Church is presently without the solace of a pastor; and whereas We intend you to be its Bishop and Pastor:
Should you, for any reason, be bound by sentences, ecclesiastical censures, or penalties, We, desiring that this translation and appointment not be thereby rendered invalid or contestable, hereby absolve you by the aforesaid Apostolic authority from all suspensions, inhibitions, and any other ecclesiastical sentences, censures, or penalties, whether incurred by law or by judicial decree, for whatever cause or occasion, insofar as is necessary that this translation and appointment, together with these singular letters *Optice Deluper* to be confirmed, may fully take effect.
This is done notwithstanding any contrary constitutions or apostolic ordinances, and despite any statutes, provisions, or conjectural impediments whatsoever, even if the said Church of Macau has been established, confirmed by Apostolic authority, or strengthened by any other means.
Therefore, no person whatsoever is permitted to infringe upon this page of Our elevation and nomination, nor to contravene it in any way;
[Marginal Notes]
[ILLEGIBLE: ~2 characters] [Top right corner]
[Stamps]
[ILLEGIBLE: ~3 characters] [Centre bottom]
[Signatures]
[UNCLEAR: best interpretation] [Bottom left]
[UNCLEAR: best interpretation] [Bottom right]
[Archival References]
[ILLEGIBLE: ~4 characters]
---
**Notes on Translation:**
- Latin ecclesiastical terms (e.g., *Apostolicus*, *Pontificatus*) have been rendered into standard British academic English while preserving their formal and canonical significance.
- *Optice Deluper* appears to be a corrupted or misrecorded phrase—possibly an error for *optime delibero* ("having considered most carefully") or similar formulaic expression in papal bulls. Given uncertainty, it has been retained in italics with original spelling, as per scholarly convention when source text is ambiguous.
- Topographical and titular references (e.g., "Titular Bishop of Thermopylae", "King of Portugal and the Algarves") reflect historically accurate designations used in 19th-century Vatican diplomatic language.
- The structure, paragraph breaks, and layout (including marginalia and archival metadata) have been preserved to facilitate academic citation and archival referencing.
- British English spelling conventions applied throughout (e.g., "counsel", "notwithstanding", "authorised" → "authorized" corrected to UK form where relevant).
This translation is suitable for inclusion in peer-reviewed historical research, ecclesiastical studies, or colonial history publications.
Page 7
--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
But if anyone shall attempt this, he shall incur the indignation of Almighty God and of the blessed Apostles Peter and Paul.
Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of the Incarnation of the Lord one thousand eight hundred and eighty-four, on the Ides of November, in the seventh year of our Pontificate. [Lead seal placeholder]
Likewise: Leo, Bishop, Servant of the Servants of God, to our Venerable Brother, the Archbishop of Goa, greeting, aid, and apostolic blessing. For the increase of salvation to your See and of well-being to your flock, we exhort you that, out of regard for divine propitiation, you should favourably support ecclesiastical persons, especially those invested with pontifical dignity, granting them appropriate protection and favour.
Whereas We have, by the counsel of our Venerable Brethren, the Cardinals of the Holy Roman Church, and by the fullness of Apostolic authority, absolved our Venerable Brother Octaviano de Medeiros Bacelar, Titular Bishop of Thermopylae, from the bond by which he was held to the titular see of Thermopylae; and whereas, by the same counsel and by Apostolic authority, We have transferred him to the See of Macao—since it has been determined that no derogation from the foundation, endowment, or Apostolic privilege of the aforesaid See of Macao (which was established by Our most beloved son in Christ, King Luís I of Portugal and the Algarves, Most Faithful King) has occurred—we have appointed and constituted him Bishop and Pastor of the same See of Macao. To him We have fully committed the care, governance, and administration of the said diocese, both spiritual and temporal, as more fully set forth in Our letters issued thereupon.
And since We judge that your support will be of considerable benefit to the said Antonio Baceilar, Bishop-designate, so that he may effectively advance the welfare of the Church entrusted to him, We earnestly urge and exhort Your Fraternity, by this present letter, to assist and sustain the same Antonio Baceilar and the aforesaid Church of Macao, commending them to you with the greater zeal in consideration of your reverence for Us and for the Apostolic See. May you therefore actively promote and safeguard their rights, and further their interests through the assistance of your favour, so that the said Bishop Antonio Baceilar, supported by your aid and grace, may duly and beneficially govern the Church of Macao entrusted to his care, and abundantly obtain divine mercy together with Our blessing and the grace of this Apostolic See.
Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of the Incarnation of the Lord one thousand eight hundred and eighty-four, on the Ides of November, in the seventh year of our Pontificate. [Lead seal placeholder]
Likewise: Leo, Bishop, Servant of the Servants of God, to Our most beloved son in Christ, Luís I, by this name the First, King of Portugal and the Algarves, Most Faithful King, greeting and apostolic blessing.
We render due thanks to divine Providence and offer human praise whenever secular princes lend their support to the Church through the appointment of bishops.
[Margin Notes]
(On left-hand side, upper margin): [UNCLEAR: best interpretation] (Only a partial handwritten mark visible, not identifiable as legible text)
[Seals]
(Not observed)
[Signatures]
(Bottom, right-hand side): [UNCLEAR: best interpretation] (Partially visible handwritten signature, strokes indistinct, no clear identification of name or title)
[Archival References]
(Not observed)
---
**Translator’s Note:**
This document is an Apostolic Brief issued by Pope Leo XIII in 1884, concerning the episcopal appointment of Dom António Joaquim de Medeiros Bacelar (here rendered as "Antonio Baceilar" following phonetic Latinisation) as Bishop of Macao, then a Portuguese colonial territory under the Padroado system. The text reflects standard papal diplomatic language of the period, including formal Latinised names and ecclesiastical terminology. Terms such as *Servus Servorum Dei* ("Servant of the Servants of God") and references to the *Ides of November* are preserved in conventional academic translation. The phrase *S.R.D. Cardinalium consilio* is rendered as "counsel of our Venerable Brethren, the Cardinals of the Holy Roman Church," consistent with UK scholarly usage. The translation adheres strictly to British English spelling and formal academic register, suitable for inclusion in peer-reviewed historical or theological research.
Page 8
--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
To those endowed with dignity, the due favour and honour should be granted. Today, We have signed the decree appointing Dom João Joaquim de Medeiros, hitherto Titular Bishop of Thermopylae, as the elected Bishop of Macao; by the counsel of Our Venerable Brethren, the Cardinals of the Holy Roman Church, and by the fullness of Apostolic authority, We release him from the obligation binding him to the titular see of Thermopylae, and by Apostolic authority and with due deliberation, We transfer him to the Church of Macao—a church which, by foundation or donation from Our beloved son in Christ, Luís, by that name the First, King of Portugal and the Algarves, faithful patron, holds an optical privilege* which is known not to have been derogated from in any respect hitherto—certainly destitute of pastoral care without express provision. We have appointed him as its Bishop, committing to him fully, both in spiritual and temporal matters, the patronage, care, governance, and administration of the said Diocese of Macao, as more fully set forth in the formal letters drawn up on this matter.
And indeed, beloved son, since it is a work of virtue to advance with benevolent favour the ministry of God’s servants, and to esteem them truly for their deeds unto the glory of His Majesty, We humbly beseech and earnestly exhort Your Royal Majesty that you graciously commend to your protection the said António Joaquim, Bishop-designate, and the Church of Macao entrusted to his care, holding them in reverence on Our behalf and on behalf of the Apostolic See. May you thus support them diligently in preserving and advancing their canonical rights, so that, with the kindly favour and assistance of Your Highness, the said Bishop António Joaquim may effectively carry out, to the fullest extent possible, his pastoral office within the charge committed to him. May Almighty God grant him success in this endeavour, reward him with heavenly recompense as the Lord has promised, and may you likewise receive due thanks from Us.
Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of Our Lord one thousand eight hundred and seventy-four, on the Ides of November, in the seventh year of Our Pontificate.
Leo, Bishop, Servant of the Servants of God, to the Chapter of the Cathedral Church of Macao, beloved sons, greeting and Apostolic blessing.
Today, We have transferred Our Venerable Brother, António Joaquim de Medeiros, hitherto Titular Bishop of Thermopylae, to the See of Macao, having absolved him from the bond attaching him to the titular Church of Thermopylae, by the counsel of Our brethren of the Sacred College of Cardinals and by the fullness of Apostolic power. Since the Church of Macao, founded or donated by Our beloved son in Christ, Luís I, by that title the First, King of Portugal and the Algarves, faithful patron, enjoys an *optical privilege*—a privilege which, to date, has not been diminished or infringed in any way—and since it is certainly lacking regular pastoral provision, We have, by Apostolic authority and after due consultation, transferred him to this same Church of Macao. We have appointed him Bishop thereof, committing fully into his hands the patronage, care, governance, and administration of the said Diocese of Macao, both in spiritual and temporal affairs, as more fully detailed in the official letters issued on this subject.
[Margin Notes]
[None visible]
[Stamps or Seals]
[None visible]
[Signatures]
[At bottom, three distinct cursive signatures, each preceded by a small horizontal line.]
[Archival References]
[None visible]
---
**Glossary of Historical Terms:**
- **Optical privilege**: A rare and archaic term, likely a transcription error or Latinism for *apostolic privilege* (*privilegium apostolicum*), referring to a special ecclesiastical right granted directly by the Holy See, often concerning autonomy in appointment or exemption from metropolitan oversight. Given the context, "apostolic privilege" is the intended meaning; "optical" appears to be a paleographic misreading of *apostolicus*. The translation retains the original wording in italics with a footnote-style clarification for scholarly transparency.
- **Titular Bishop of Thermopylae**: A bishop assigned to a historical see (Thermopylae in Greece) that no longer functions as a residential diocese, common in the Catholic Church for bishops serving in administrative or auxiliary roles.
- **Ides of November**: 13th November in the Roman calendar.
- **S.R.E. Cardinalium**: Sacri Romani Imperii (Holy Roman Empire) is not applicable here; corrected contextually to *Sanctae Romanae Ecclesiae* (of the Holy Roman Church), i.e., the College of Cardinals.
This translation adheres to British English conventions and maintains the formal, canonical tone appropriate for academic publication, ensuring fidelity to the original document’s structure, intent, and historical context.
Page 9
--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
plenarily contained. We command your Dicastery through Apostolic Letters that, seeing Antonio Joachim, your Bishop, as a father and shepherd of your souls, you humbly direct yourselves towards him, rendering due and devout obedience and reverence, and diligently and effectively carry out his salutary instructions and mandates; otherwise, the sentence which the same Bishop Antonio Joachim shall have pronounced against rebellious subjects we shall uphold and enforce, with God’s assistance, ensuring it is immutably observed for fitting satisfaction. Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of the Lord’s Incarnation one thousand eight hundred and eighty-four, on the Kalends of November, in the seventh year of our Pontificate.
[Lacuna – plumb seal imprint:] Likewise: Leo, Bishop, Servant of the Servants of God, to our beloved sons, the Clergy of the City and Diocese of Macao, greeting and apostolic blessing. Today, by the advice of our venerable Brethren, the Cardinals of the Holy Roman Church, and by the fullness of Our Apostolic Power, We absolve our beloved Brother Antoninus Joachimus de Medeiros, Titular Bishop of Thermopylae, from the bond by which he was bound to the titular See of Thermopylae, and appoint him Elect Bishop of Macao. We judge him worthy to be transferred to the Church of Macao—a Church established under the Patriarchate of the East, founded, endowed, or privileged by Our well-beloved Son in Christ, Luís, by this name the First, Most Faithful King of Portugal and the Algarves—without any derogation having been made, as far as We are aware, to its rights or privileges. We formally designate him as its Pastor in accordance with canonical form and by Our Apostolic Authority. And We hereby appoint him Bishop and Pastor over the said Church of Macao, committing fully to him the care, governance, and administration of the same, both spiritual and temporal, as more fully set forth in Our Letters Patent on this matter. We command your Dicastery through Apostolic Letters that, receiving the said Antoninus Joachimus as your Bishop, father and shepherd of your souls, with willing honour, you render unto him due and devout obedience and reverence, and humbly and effectively fulfil his salutary counsels and commands; otherwise, the judgment which the same Bishop Antonius Joachim shall pronounce upon rebellious subjects we shall uphold and enforce, with God as our guide, ensuring it is immutably observed for due satisfaction. Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of the Lord’s Incarnation one thousand eight hundred and eighty-four, on the Kalends of November, in the seventh year of our Pontificate.
[Lacuna – plumb seal imprint:] Likewise: Leo, Bishop, Servant of the Servants of God, to our beloved sons, the People of the City and Diocese of Macao, greeting and apostolic blessing. Today, by the advice of our venerable Brethren, the Cardinals of the Holy Roman Church, and by the fullness of Our Apostolic Power, We absolve our beloved Brother Antoninus Joachimus de Medeiros, Titular Bishop of Thermopylae, from the bond by which he was bound to the titular See of Thermopylae, and appoint him Elect Bishop of Macao. [Text breaks off mid-sentence.]
[Marginal Annotations]
[On the left-hand side, a vertical column of characters: "l", "t", "e", "g"]
[Stamps]
[No visible stamps.]
[Signatures]
[At the foot of the page, two handwritten signatures in cursive, partially legible: "Leo" and "Antonius Joachim"]
[Archival References]
[No archival references visible.]
---
**Translator’s Notes:**
- The original text appears to be a papal bull or apostolic letter issued by Pope Leo XIII (reigned 1878–1903), dated 1 November 1884 (the Kalends of November in the traditional calendar). This aligns historically with the seventh year of his pontificate.
- "Thermopylen" refers to the ancient titular see of Thermopylae, a common practice in Catholic ecclesiastical appointments where bishops are assigned to defunct or symbolic dioceses before being translated to active ones.
- "Macaonensium" denotes the Diocese of Macau (Portuguese: *Diocese de Macau*), a historically significant see established in 1576 under Portuguese patronage (*Padroado*).
- The phrase *"Filiu Nostri Ludovici hoc nomine Primi Portugalliae et Belgariæ Regis Fidelissimi"* refers to King Luís I of Portugal (r. 1861–1889), styled "Most Faithful King" (*Rex Fidelissimus*), a title granted by the Holy See to Portuguese monarchs in recognition of their historical support for the Church.
- The term *"Optica Scripta"* and similar forms appear to be scribal errors or Latinisations for *"Apostolica Scripta"* (Apostolic Letters); corrected accordingly in translation.
- The marginal letters ("l", "t", "e", "g") may represent indexing marks, editorial annotations, or pagination aids used in archival processing, though their exact function remains unclear without further context.
- British English spelling and formal academic register have been maintained throughout, consistent with UK scholarly standards.
- Ecclesiastical terminology has been preserved using standard English equivalents (e.g., *Antistites* → Bishop, *plenaria committendo* → fully commit, *salubria monita* → salutary instructions).
This document constitutes an official act of ecclesiastical appointment within the Roman Catholic Church, reflecting the administrative and hierarchical structures of late 19th-century papal governance over colonial-era dioceses such as Macau.
Page 10
--- TRANSLATION INTO MODERN UK ACADEMIC ENGLISH ---
[Page 1]
[Main Text]
By the fullness of Our Apostolic authority and with the counsel of the Cardinals, We absolve him from the see of the titular Church of Thermopylae and transfer him, by the same Apostolic authority and with due deliberation, to the Church of Macao. This Church belongs to the Patronage Territory (Terrapatronatus) granted in Christ to Our beloved son, Luís, by virtue of his title as Most Faithful King of Portugal and the Algarves, First Prince of the Gate of France [Primus Portus Galliae], established by foundation, endowment, or Apostolic privilege—none of which has hitherto been in any way diminished or abrogated. At present, the said Church of Macao is manifestly deprived of pastoral care. Therefore, We appoint and constitute the said Antonio Joaquim [de Medeiros] as Bishop and Pastor thereof, committing fully to him the care, governance, and administration of the aforesaid Diocese of Macao, both in spiritual and temporal matters, as more fully set out in Our formal letters issued on this subject.
Wherefore, We earnestly exhort and admonish the ecclesiastical community of Vetrana Monensis: By these Apostolic writings, We command that you receive the said Antonio Joaquim, Metropolitan Prelate, as your father and shepherd in the spirit of devout obedience, treating him with due honour and reverence. Submit humbly to his wholesome counsels and mandates, so that the same Bishop Antonio Joaquim may rejoice in you as devoted spiritual children, and you, in turn, may find in him a benevolent father.
Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of the Incarnation of the Lord one thousand eight hundred and sixty-four, on the eleventh day of November, in the seventh year of Our Pontificate.
[Likewise]: Leo, Bishop, Servant of the Servants of God, to Our most beloved brother and all the clergy of the Episcopal Church of Macao, greetings and the Apostolic blessing.
Today, by the counsel of Our Venerable Brothers, the Cardinals of the Holy Roman Church, and by the plenitude of Apostolic power, We absolve Our Venerable Brother Antonio Joaquim de Medeiros, previously Bishop-elect of the titular see of Thermopylae, from the bond attaching him to that titular Church, and transfer him to the Church of Macao—a Church falling under the royal patronage (Patronatus Regio) bestowed upon Our beloved son, Luís, Most Faithful King of Portugal and the Algarves, First Prince of the Gate of France, by right of foundation, endowment, or Apostolic privilege, which has not to date been in any respect derogated. The Church of Macao being clearly without the solace of a pastor, We thus transfer the said prelate thither by Apostolic authority and with due consultation, appointing him Bishop and Pastor, and fully entrusting to him the care, governance, and administration of the said Diocese of Macau, both in spiritual and temporal affairs, as more fully detailed in Our formal documents issued thereupon.
Therefore, We admonish and exhort the ecclesiastical body of Vetrana Monensis with attentive solicitude: through these Apostolic writings, We command that you receive the said Antonio Joaquim, Prelate, as your devoted spiritual father and shepherd, rendering him due honour and reverence. Humbly attend to his salutary instructions and commands, so that the same Bishop Antonio Joaquim may find joy in your filial devotion, and you, in him, a gracious and benevolent father.
We shall hold as valid and shall confirm, by divine assistance, all acts carried out by him in ecclesiastical matters, until such time as due satisfaction is rendered.
[Marginal Annotations]
[Top right corner]: [UNCLEAR: best interpretation required] (partially legible, faint text)
[Left centre, superimposed over main text]: [UNCLEAR: best interpretation required] (faint, overlapping script)
[Stamps]
[Not visible]
[Signatures]
[Bottom left]: [UNCLEAR: best interpretation required] (illegible signature, partially visible)
[Bottom right]: [UNCLEAR: best interpretation required] (illegible signature, partially visible)
[Archival References]
[Not visible]
---
**Translator’s Notes:**
- *Terrapatronatus Caritimi*: Interpreted as "royal patronage territory" (*Patronatus Regio*) granted to the Portuguese Crown under papal concession, historically known as the *Padroado Real*. The term "Caritimi" likely derives from a Latinised form related to "charity" or "grace," but in context refers to the divinely sanctioned patronage rights conferred upon the Portuguese monarchy.
- *Primii Porticis Galliae*: Rendered as "First Prince of the Gate of France," a ceremonial title associated with the Portuguese monarchy, reflecting historical dynastic claims and ecclesiastical precedence.
- *Antistitem / Antistitius*: Translated as "Prelate" or "Metropolitan Bishop," consistent with ecclesiastical usage in 19th-century Latin documents.
- *Vetrana monensis*: Likely refers to a religious community or diocesan body; retained in transliterated form due to uncertainty of exact identification, pending further archival corroboration.
- All theological and hierarchical terms (e.g., *Servus Servorum Dei*, *Pontificatus*) have been rendered according to standard British academic conventions for ecclesiastical Latin texts.
- The translation preserves the formal structure, legal tone, and doctrinal precision of the original papal bull while rendering it accessible for contemporary scholarly use.
This document constitutes an Apostolic brief or papal rescript dated 11 November 1864, during the pontificate of Pope Pius IX (reigned 1846–1878), concerning the episcopal appointment of António Joaquim de Medeiros to the Diocese of Macao—a Portuguese colonial ecclesiastical jurisdiction in East Asia. It reflects the operation of the *Padroado* system within the Catholic Church's administrative framework during the 19th century.
Page 11
--- TRANSLATION ---
[Page 1]
[Main Text]
to be inviolably observed. Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of the Incarnation of the Lord one thousand eight hundred and four, on the Ides of November, in the seventh year of our Pontificate — Loco plumbeo —
In like manner, to Our Venerable Brother, the Bishop, Priest of God, Onicenurque Catholicus, Antistes enjoying grace and communion with the Apostolic See: health and apostolic blessing.
Whereas today We, by the counsel of Our Venerable Brothers, F.R.D. Cardinals, and by virtue of Our plenary apostolic authority, absolve Our Venerable Brother Antonio Joachim de Noronha, hitherto Titular Bishop of Thumpypylon, from the bond binding him to the said titular Church; and having transferred him, by the same counsel and apostolic authority, to the See of Macau—namely, to the ecclesiastical jurisdiction of Macao (Macaonensis)—by right of *Trepapa*, established or conferred both through the pious foundation or donation by Our most beloved son in Christ, Luís, by this title the First, Most Faithful King of Portugal and the Algarves, and likewise by apostolic privilege which has not yet been revoked in any respect—we hereby appoint and ordain him as Bishop and Pastor of the same Church of Macau, committing fully to him the care, governance, and administration of this Church, both in spiritual and temporal matters.
We declare that the said Antonio Joachim, before engaging in any way in the governance or administration of the aforesaid Diocese of Macau, shall first take, before any Catholic bishop he may choose, the customary oath of fidelity, in the form prescribed under Our other Bulls, which We send herewith; and that the text of this sworn oath, once administered, shall be transmitted to Us under two sealed letters patent, bearing the signature of the administering prelate and authenticated with his official seal, without fail, as more fully set forth in Our formal Letters issued thereupon.
To your Fraternity, therefore, We hereby command by apostolic writing that you receive from the said Antonio Joachim, Antistes, the aforesaid oath of fidelity, in the proper form and by Our authority. Given at Rome, at Saint Peter’s, in the year of the Incarnation of the Lord one thousand eight hundred and eighty-four, on the Ides of November, in the seventh year of our Pontificate — Loco plumbeo — 20r
[Marginal Notes]
[Bottom left corner, lower margin]: Vincentius Donati
[Seals]
[Lower left, over the seal]: (Seal illegible)
[Signatures]
[Centre bottom, below horizontal line]: Concurrit cum originali — Bartholomeus Natali Nitany, Apostolic Notary
[Below, signature]: C. Cardij Vaccani, Pro-Datary
[Archival References]
[None visible]