Carta do Cônsul de Cantão com tradução do Jornal Chinês Ling Man Chi Bao sobre a potencial venda de Macau por Portugal
Transcription
Page 1
[Page 1] [Texto Principal] Anexo ao ofício Nº 7-A de 29 de julho, 1891 CONSULADO DE PORTUGAL EM CANTÃO Tradução d'um artigo do jornal Ling- não-chi-pao (Diário do Sul) Nº 438, de 22 de junho de 1891: Diz-se que Portugal pretende vender Macau, o que não pode fazer, porque foi arrendado aos portugueses pela China como posto comercial e pelo qual pagavam uma certa renda anual; Mas como os portugueses ali tives- sem residido por muito tempo, en- tenderam, ainda que sem fundamentos alguns, que Macau lhes pertencia; e os mandarins receosos de não poderem tornar-se senhores do lugar não se atreveram a tomá-lo pela força das armas. Os portugueses, aproveitan- do-se d'uma ocasião em que a China se via em dificuldades por causa d'uma regulação de fronteiras e sem tempo de se ocupar da questão de Macau, obrigaram a China a fazer um tratado, no qual todavia ficou claramente estipulado que Portugal não pode alienar Macau e, portanto, é evidente que os portugueses não po- dem satisfazer os seus desejos de ven- derem Macau. Ultimamente os ne- gócios de Macau têm-se tornado piores de dia para dia, sendo as fontes da sua maior receita simples- mente opium e casas de jogo.
Page 2
[Page 1] [Texto Principal] Oitocentos vezes o governo português tentou aumentar os impostos, mas o povo opôs-se e o governo viu-se obrigado a abandonar as suas pretensões. Em caso de guerra, Macau pode sustentar bom fogo, não pode, porém, defender-se. É tão fácil tomá-la pela força como perdê-la, pois que não está em tão boa posição estratégica como Hong Kong, que, apoiando-se em Cape D'Aguilar à direita e em Stanley à esquerda, está muito bem fortificado, tendo-se tornado uma colônia importante e fortíssima. Supõe-se que os portugueses desejem vender Macau a outra nação, não podem obter um bom preço nem lhes será permitido fazê-lo, porque assim lhes ficou expressamente proibido pelo tratado. Portugal já não pode ser considerado no número das grandes e poderosas nações como antigamente. Portugal vendeu as suas colónias às outras nações que desejam aumentar território, muito embora o faça para pagar as dívidas do Estado, submete-se à irrisão pública. Para que Portugal possa enriquecer, deve seguir os conselhos da imprensa estrangeira para que faça de Macau um grande porto comercial, cobrando impostos sobre [Anotações marginais] Nenhuma anotação marginal visível. [Carimbos] ou [Selos] Nenhum carimbo ou selo visível. [Assinaturas] Nenhuma assinatura visível. [Referências arquivísticas] Nenhuma referência arquivística visível.
Page 3
[Page 1] [Texto Principal] as mercadorias e profundando o seu porto para que vapores de comércio possam n’ele ter ingresso. Com isto poderá o comércio aumentar, tornando-se maior de dia para dia, e só assim se poderão pagar as dívidas do estado e fundar as bases d’uma boa administração. É este o bom conselho que os portugueses devem seguir. [Traduzido por Ph. Quan.] Esta Conforme - Cônsulado de Portugal em Macau, 29 de Julho de 1891. [Assinaturas] J. T. Emalli, Consul [Anotações marginais] Nenhuma visível. [Carimbos] ou [Selos] Nenhum visível. [Referências arquivísticas] Nenhuma visível.
Translation
Page 1
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text]
Enclosure to Despatch No. 7-A, dated 29 July 1891
PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON
Translation of an article from the newspaper *Ling-nan-chi-pao* (The Southern Daily), No. 438, dated 22 June 1891:
It is said that Portugal intends to sell Macau—a course of action it cannot undertake, as Macau was leased to the Portuguese by China for use as a commercial outpost, for which they paid a fixed annual rent. However, since the Portuguese had resided there continuously over a long period, they came—albeit without any legitimate basis—to regard Macau as their own territory. The Chinese mandarins, apprehensive that they might not be able to regain control of the settlement, did not dare to reclaim it by force of arms. The Portuguese, taking advantage of a moment when China was preoccupied with difficulties concerning a frontier demarcation and had no opportunity to attend to the question of Macau, compelled China to enter into a treaty. In this agreement, it was clearly stipulated that Portugal may not alienate Macau; it is therefore evident that the Portuguese cannot fulfil any intention to sell the territory.
Of late, Macau’s economic situation has deteriorated steadily, its principal sources of revenue consisting solely of opium and gambling establishments.
Page 2
--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] On eight hundred occasions the Portuguese government attempted to increase taxation, but the populace resisted, compelling the government to abandon its demands. In the event of war, Macau may sustain a reasonable degree of artillery fire, yet it cannot effectively defend itself. It is as easy to seize by force as it is to lose, given that it does not occupy so favourable a strategic position as Hong Kong—fortified as Hong Kong is, with Cape D’Aguilar to the right and Stanley to the left, rendering it a significant and highly fortified colony. It has been suggested that the Portuguese might wish to sell Macau to another nation; however, they would neither obtain a favourable price nor be permitted to do so, having been expressly prohibited under treaty terms. Portugal can no longer be counted among the great and powerful nations as it once was. Portugal has sold its colonies to other nations seeking territorial expansion; although such sales are conducted to settle state debts, they have subjected the country to public ridicule. For Portugal to achieve prosperity, it ought to follow the advice of foreign press outlets and develop Macau into a major commercial port, levying taxes upon trade.
[Marginal Notes] No marginal annotations visible.
[Stamps] or [Seals] No stamps or seals visible.
[Signatures] No signatures visible.
[Archival References] No archival references visible.
Page 3
--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Main Text] the merchandise and deepening its harbour so that commercial steamers may gain access to it. With this, trade may increase, growing greater day by day, and only in this way can the state’s debts be repaid and the foundations laid for sound administration. This is the sound advice which the Portuguese should follow. [Translated by Ph. Quan.] As above - Portuguese Consulate in Macau, 29 July 1891. [Signatures] J. T. Emalli, Consul [Marginal notes] None visible. [Stamps] or [Seals] None visible. [Archival references] None visible.