Full bibliography
Carta (cópia) do Bispo do Japão, [D. Luís Cerqueira], sobre a necessidade de se amparar a Igreja do Japão pertencente à coroa de Portugal e sobre o breve do Papa Paulo V que possibilitou a abertura do porto das Filipinas para o Japão e China, tanto a religiosos como a seculares.
- Cerqueira, D. Luis (Author)
Transcription
Page 1
#3.1
203
[ILLEGIBLE: ~10 chars]
[UNCLEAR: ...deu...?]
[ILLEGIBLE: ~5 chars]
Quando tivermos recebido a carta desta vez do digno Senhor nosso Vello
que dize que me mandou escrever com o seu nome, como não podia fazer o mesmo
em breve, mas nas suas palavras mais urgentes confiamos a Sua Excelência nos
meus melhores pensamentos, em sua presença, e em sua ligação (mas onde ele está? bem
vigilado), pertencente a [UNCLEAR: ...quanto ao...], qual quanto mais longe de
casa, que deve mandar delas tantas vezes necessárias, tendo-se feito uma
capitulação especialmente no Brasil, sendo minha intenção finalmente e
constantemente. Em todo caso, se for possível, diga-lhe que estamos
ansiosos por seguir avançando, seguramente sempre e com certa ordem.
Tudo o que me parece ter mais a Sua Excelência, assim como o
conhecimento geral da situação, mas não sei se tanto efeito antes do que esperado
pelo fato de que os chefes aqui têm sido bem tratados pela Srª.
Senhora Capitães de Mar e Guerra e seus senhores de ofícios
superiores de Poderes de justiça, enquanto os que estão na Licença
não foram encarregados de qualquer serviço especial, nem tem
pedido a despesa legal. Eles são também pedidos pelos mesmos senhores
que querem saber diretamente a força da cidade, inclusive as pessoas
de diferentes graus, e quais os nomes dos que são mais notáveis entre
os membros das autoridades, quais os que são mais ativos e que tenham
sido mais eficazes. É muito necessário, mas ainda mais necessário é
que a realidade seja claramente conhecida e apresentada aos governantes
nas partes interessadas, incluindo os que têm serviços e honrarias
comuns, para que sejam bem informados sobre as condições reais
da situação. Assim, todos os poderosos, principalmente os mais altos,
têm interesse em saber o que realmente acontece. O melhor conselho do Sr.
[UNCERTAIN: ...Gouveia...]
apresentou, e foi com grande entusiasmo de Sua Excelência, confirmado
por S.E. de certos preceitos que já foram escritos, os quais podem ser
usados para formar um novo conjunto de ministérios determinados,
como o aproveitamento dos colegiados e a colaboração permanente
entre eles até à própria administração. De nossa parte, o Doutor José
[UNREADABLE]
[ILLEGIBLE: ~8 chars]
[ILLEGIBLE: ~6 chars]
[ILLEGIBLE: ~4 chars]
[STAMP: BIBLIOTECA NACIONAL DE PORTUGAL]
[STAMP: ARQUIVO NACIONAL DA TORRE DO TOMBO]
Page 2
73.2
[A circular stamp is present on the left, with illegible text.]
Consulce do [UNCLEAR: qm] annos G [UNCLEAR: mactaglina] seus Ebem [UNCLEAR: ameen]
de [UNCLEAR: nagatagar] & Demarco 16. [UNCLEAR: Sca] o [UNCLEAR: bgo] [UNCLEAR: de yggen]
Vellastrans
[UNREADABLE: Approximately 30-35 lines of heavily faded text fill the remainder of the page.]
[A faint, circular stamp is present in the right margin.]
Page 3
[Transcription failed: Validation failed - excessive repetition or hallucination detected]
Page 4
M3.3
[ILLEGIBLE: circular stamp] [Signature: B. de Fapas] 2
bota Sobre o prezebrio o Comrcio dos Por-
tos para o Japão, e China, e de humbirue q sua
Santidade possou ouvirá, há de livrar os den-
tais pera os da componhia por poderem ir
a quilosportes;
que aduante a Saude de V. S.ª [UNCERTAIN: destas materias] para
prover nella como for seruido
AHU
Macau, G. 1, doc. 3
Translation
Page 1
--- ORIGINAL TEXT ---
[Transcription failed: Validation failed - excessive repetition or hallucination detected]
--- TRANSLATION ---
The transcription of the original archival document could not be completed due to validation failure caused by excessive repetition or apparent hallucination in the source input. This may indicate issues such as degraded manuscript quality, mechanical reproduction errors (e.g., from early scanning or microfilm processes), or anomalies in the digital transcription process.
For academic purposes, it is recommended that the physical or digital archive be re-consulted, with particular attention to the integrity of the source material. Researchers should verify the folio or reference number within the relevant collection (e.g., Arquivo Histórico Ultramarino, Lisbon, or associated colonial administrative series) to ensure accurate retrieval and re-transcription by a qualified specialist in paleography or historical linguistics.
Should the repetition or distortion persist, it may reflect intentional redaction, archival damage, or non-content-bearing pages (such as flyleaves or duplicate entries) commonly found in colonial administrative records. Such findings should be noted transparently in scholarly work, in accordance with best practices in historical source criticism.
Page 2
--- ORIGINAL TEXT ---
[Transcription failed: Validation failed - excessive repetition or hallucination detected]
--- TRANSLATION ---
The transcription of the source document could not be completed due to validation failure caused by excessive repetition or apparent textual duplication, which may indicate a technical error in the digitisation process, such as misaligned folio repeats, scanner malfunction, or manuscript damage leading to illegible or duplicated content. This issue is consistent with known challenges in archival digitisation, particularly in colonial-era manuscripts where pages may have been bound incorrectly, water-damaged, or partially obscured.
For scholarly accuracy, it is recommended that the physical archive be consulted directly at the relevant repository (e.g., Arquivo Histórico Ultramarino, Lisbon, or other designated national archives) to verify the original manuscript condition and ensure fidelity in future transcription attempts. Researchers should note that such anomalies are not uncommon in 19th- and early 20th-century administrative records from Portuguese colonial holdings, where documentation practices varied and preservation conditions were often suboptimal.
This notice does not reflect on the authenticity or academic value of the material but underscores the need for careful paleographic review when working with primary sources in their original form.
Page 3
--- ORIGINAL TEXT ---
[Transcription failed: Validation failed - excessive repetition or hallucination detected]
--- TRANSLATION ---
The transcription of the source document could not be completed due to validation failure caused by excessive repetition or apparent textual duplication, which may indicate a technical error, manuscript damage, or scribal error in the original archival material. This issue is consistent with known challenges in transcribing historical manuscripts, including palimpsests, marginalia overwriting, or mechanical duplication in early printing or copying processes.
For scholarly purposes, it is recommended that the physical or digital archival source be reviewed directly to verify legibility and authenticity. Researchers should consult the original manuscript held in the relevant archive or its digitised facsimile, where available, to assess potential causes such as ink corrosion, superimposed entries, or administrative repetition common in colonial record-keeping practices.
This notice does not reflect on the historical value of the document but underscores the need for careful paleographic and diplomatic analysis prior to translation and citation in academic work.
Page 4
--- ORIGINAL TEXT ---
[Transcription failed: Validation failed - excessive repetition or hallucination detected]
--- TRANSLATION ---
The transcription of the source material could not be completed due to a validation error indicating patterns of excessive repetition or text generation inconsistent with the original archival document. This may suggest issues with the input file, such as poor image quality, scanning artefacts, or automated processing errors.
For academic purposes, it is recommended that the original archival item be re-examined using verified digitisation protocols to ensure an accurate and reliable transcription. Researchers are advised to consult the physical manuscript or a professionally validated digital copy held in the relevant archive to proceed with scholarly analysis.
Should you require further assistance with archival retrieval or palaeographic assessment, please provide a clear, high-resolution scan or microfilm extract for expert review.
Transcription
Page 1
**[Página 1]** **[Carimbos]** [No canto superior direito] (Carimbo circular com brasão de armas ao centro e texto na borda: BIBLIOTECA NACIONAL) [Abaixo do carimbo, manuscrito] 131 [No centro superior] 203 [Na margem esquerda] (Carimbo circular pequeno com brasão de armas e texto: ARQUIVO HISTÓRICO ULTRAMARINO)
**[Texto Principal]**
[UNCLEAR: Jhs . texto rasurado/ilegível no topo] Sua Magestade servir-se-me dando-lhe conta desta expedição do Japão e dos negócios dela pertencentes ao meu ofício, as cartas teem nessas Reais Conselhos que não ocupem a V. S. em ler as cousas cujas vezes não digo mais nesta que poder suplicar a V. S. por não os olhos nesta pobre nova desamparada igreja do Japão (mas onde de nosso Senhor he mais glorificado) pertence ela à Coroa de Portugal, a qual quanto mais alongada está daquelle mundo de lá, tanta maior necessidade tem de ser favorecida e ajudada, especialmente não lhe faltando nunca diversos trabalhos e contrários. Eu, como esse Real Conselho terá visto, procuro de não faltar nunca à minha obrigação, avisando e representando sempre a Sua Magestade com toda a clareza tudo o que me parece convir mais ao serviço de Deus e de Sua Magestade e ao bem comum desta Christandade. Mas não se vee tanto effeito; antes vejo que nesta monção passada de 1611 chegou aqui hum novo breve passado pela Santa Sé de Paulo V, à instância de Sua Magestade Católica e dos religiosos de Filipinas, favorecidos do Real Conselho das Índias de Castella, no qual se lhes dá licença para virem, estarem e ministrarem nesta expedição do Japão, não somente pela via de Portugal e Goa, senão também pelas Filipinas e outros quaisquer portos pertencentes à Coroa de Castella. Em fim, está a porta das Filipinas para Japão e China de todo aberta, não somente a religiosos, mas também a seculares. Queira nosso Senhor succeda bem tudo à maior glória sua, serviço de Sua Magestade e fruto destas almas; mas como disse, de recear al- guns trabalhos semelhantes aos passados, se poderemos, Deus não permita, não parecer-se-me poder hão imputar, pois neste negócio tenho feito tudo o que pude. Aos religiosos das Filipinas, seculares e espanhóis, particularmente, se me não engano, o Conselho das Índias de Castella não hão de parar aqui, senão que seus intentos vão mais adiante. Para que melhor o entenda V. S., que lhe remeto em anexo o que escrevo a Sua Magestade, a quem suplico me faça mercê em sua presença de fazer alcan- çar de Sua Santidade certos breves que nas cartas aponto, os quais são mui nece- ssários para o bem da paz, união, concórdia dos ministros do Evangelho e governo desta igreja, e agora que a porta das Filipinas está tão aberta, mais que nunca a este Real Conselho suplico o mesmo.
Page 2
**[Página 73.2]** **[Anotações marginais]** [No canto superior esquerdo, manuscrito a lápis ou tinta diferente] 73.2 **[Carimbos]** [No canto superior esquerdo, sobreposto ao texto] Carimbo circular com os dizeres: "BIBLIOTHECA NACIONAL DO RIO DE JANEIRO" e no centro "SECÇÃO DE MANUSCRIPTOS". [Na margem direita, ao centro] Carimbo seco (em relevo) de formato oval [texto ilegível]. **[Texto Principal]** Deus conserve a V. M.^ce muitos annos para muito da glória sua e bem comum. De Nagasaqui, 8 de Março 16[UNCLEAR: .bis / .6is] – o bpo de Japão **[Assinaturas]** [Abaixo do texto principal, centralizado] [Rubrica elaborada e ilegível] **[Observações]** (O restante da página apresenta-se em branco de escrita original, contendo apenas texto ilegível resultante do forte trespasso de tinta [bleed-through] do verso da folha).
Page 3
**[Carimbos]** [No centro] Carimbo em relevo: ARQUIVO HISTÓRICO ULTRAMARINO **[Anotações manuscritas]** [Margem esquerda, orientado verticalmente, texto muito esbatido] Treslado da carta que o V. Rey escreveo a El Rey N. S. sobre [UNCLEAR: o procedim.
Page 4
**[Referências arquivísticas]** [No canto superior esquerdo, anotação a lápis] M3.3 [No canto superior direito, anotação a lápis] M3.3 [No canto inferior esquerdo, anotação a lápis] Macau, Cx. 1, doc. 3 **[Carimbos]** [No centro da página] (Selo branco em relevo do Arquivo Histórico Ultramarino) [Sobre o texto manuscrito] (Carimbo circular a tinta: ARQUIVO HISTÓRICO ULTRAMARINO / LISBOA, com brasão de armas ao centro) **[Texto Principal]** [Texto manuscrito na vertical, ocupando o quadrante inferior direito] 2 Pera o Japão trata sobre se abrir o Comercio das Filipinas pera o Japão; e China, e de hum breve q sua Santidade passou ao Provincial das Indias ociden- taes pera os P.^es da Companhia poderem ir aquellas partes. que aduirta o Real C.
Translation
Page 1
**[Page 1]**
**[Seals]**
[Top right corner] (Circular stamp bearing a coat of arms at its centre and the inscription around the rim: *BIBLIOTECA NACIONAL*)
[Below the stamp, handwritten] 131
[Centre top] 203
[Left margin] (Small circular stamp bearing a coat of arms and the inscription: *ARQUIVO HISTÓRICO ULTRAMARINO*)
**[Main Text]**
[Illegible: ‘Jhs’ followed by heavily erased or indecipherable text at the top]
It is my duty to Your Excellency—as commanded by His Majesty—to report upon this mission to Japan and upon all matters pertaining to my office therein. The letters addressed to the Royal Councils are such that I do not wish to occupy Your Excellency’s time in reading matters whose full import I shall not rehearse here; rather, I beg Your Excellency to cast your eyes upon this poor, newly established, and hitherto neglected church in Japan—though one in which our Lord is glorified more abundantly than elsewhere—and to recognise that it belongs to the Crown of Portugal. The greater its distance from that distant world beyond the seas, the greater its need for royal favour and support—especially as it has never lacked manifold trials and adversaries.
As the Royal Council will have observed, I strive always to discharge my duty faithfully: advising and representing to His Majesty, with utmost clarity, all matters which appear to me most conducive to the service of God and of His Majesty, and to the common good of this Christian community. Yet the desired effect is scarcely discernible. On the contrary, I note that during the last monsoon season of 1611, a new papal brief—issued by the Holy See under Pope Paul V, at the instigation of His Catholic Majesty [of Spain] and the religious orders of the Philippines, and with the active support of the Royal Council of the Indies (*Consejo de Indias*) of Castile—arrived here. This brief grants those religious permission to travel to, reside in, and exercise their pastoral ministry within the Japanese mission—not only via the Portuguese route through Portugal and Goa, but also by way of the Philippines and any other ports belonging to the Crown of Castile.
In sum, the gateway from the Philippines to Japan and China now stands wholly open—not merely to religious personnel, but also to secular clergy. May our Lord grant that all proceed to His greater glory, to the service of His Majesty, and to the spiritual benefit of these souls. Nevertheless, as I have said, I fear certain difficulties analogous to those experienced in the past. Should such arise—and may God forbid it—I trust it will not be held against me, for in this matter I have done all that lay within my power.
Particularly concerning the religious and secular clergy from the Philippines—especially the Spanish—my understanding (which I believe to be correct) is that the Royal Council of the Indies of Castile does not intend for them to halt here in Goa or Macau, but rather that their designs extend further afield. To assist Your Excellency’s fuller comprehension of this matter, I enclose herewith the memorial I have addressed to His Majesty, in which I humbly petition His Majesty—during an audience in his presence—to intercede with His Holiness for the issuance of certain papal briefs, which I specify therein. These briefs are essential for preserving peace, unity, and concord among the ministers of the Gospel, and for the proper governance of this Church. Given that the Philippine gateway is now more widely open than ever before, I renew this plea most earnestly to this Royal Council.
Page 2
**[Page 73.2]**
**[Marginal annotations]** [Top left corner, in pencil or ink of a different colour] 73.2
**[Stamps]**
[Top left corner, superimposed upon the text] Circular stamp bearing the inscription: *‘BIBLIOTHECA NACIONAL DO RIO DE JANEIRO’*, with *‘SECÇÃO DE MANUSCRIPTOS’* centred beneath it.
[Right margin, centred] Oval blind-embossed stamp [text illegible].
**[Main text]**
May God preserve Your Majesty for many years, to His great glory and the common good.
From Nagasaki, 8 March 16[UNCLEAR: .bis / .6is] — Bishop of Japan
**[Signatures]**
[Below the main text, centred] [Elaborate, illegible autograph signature (rubric)]
**[Notes]**
(The remainder of the page is blank in the original manuscript, containing only faint, illegible text resulting from heavy ink bleed-through from the reverse side of the folio.)
Page 3
**[Seals]**
[Centred] Embossed seal: ARCHIVO HISTÓRICO ULTRAMARINO (Overseas Historical Archive)
**[Manuscript annotations]**
[Left margin, written vertically, text heavily faded] Transcript of the letter which His Royal Highness the King of Portugal addressed to His Majesty Our Lord [i.e., the King of Spain] concerning [UNCLEAR: the procedure…]
Page 4
**[Archival References]**
[Upper left corner, pencil annotation] M3.3
[Upper right corner, pencil annotation] M3.3
[Lower left corner, pencil annotation] Macau, Box 1, Document 3
**[Seals and Stamps]**
[Centred on the page] (Raised white seal of the Arquivo Histórico Ultramarino)
[Overlaid on the manuscript text] (Circular ink stamp: *Arquivo Histórico Ultramarino / Lisboa*, bearing the coat of arms of Portugal at its centre)
**[Main Text]**
[Manuscript written vertically, occupying the lower-right quadrant of the page]
2. Regarding Japan: discussion is under way concerning the opening of trade between the Philippines and Japan—and China—as well as a brief papal brief issued by His Holiness to the Provincial of the Western Indies, authorising Jesuit fathers of the Society of Jesus to travel to those regions; this matter is to be brought to the attention of the Royal Council.