Full bibliography

Tumultos antimissionários. Traduções dos pasquins antirreligiosos durante as tentativas de perseguição às missões em Quangtung.

Resource type
Title
Tumultos antimissionários. Traduções dos pasquins antirreligiosos durante as tentativas de perseguição às missões em Quangtung.
Abstract
This 1891 diplomatic document, originating from the Portuguese Consulate in Canton and dated 29 June, comprises a despatch enclosing anti-religious placards distributed in Guangdong during June of that year. The text includes translated excerpts of polemical broadsides targeting Christian missionary activity, particularly focused on derogatory depictions of Jesus Christ and foreign religious influence. The placards employ scatological and sacrilegious imagery, alleging abhorrent rituals involving human body parts and framing Christianity as morally corrupt and alien to Confucian values. Accompanying these is an engraved illustration of a crucified pig containing human organs and a child, alongside depictions of decapitated Europeans, underscoring the intensity of local hostility. The document further contains a formal notice issued by Demétrio Cinatti, Portuguese Consul in Canton, warning Portuguese subjects of rising tensions and the potential spread of unrest from the Yangtze Valley to Guangdong and Guangxi. Reference is made to a minor incident involving a Portuguese national that had been exaggerated within Chinese communities, prompting heightened diplomatic vigilance. The material reflects anxieties among foreign residents and consular authorities amid growing anti-missionary sentiment in late Qing China. Endorsed and verified by consulate officials—including Deydón Lizalde and D. Emaldi—this record serves as a primary source on Sino-foreign relations, religious conflict, and colonial-era perceptions in southern China at the end of the nineteenth century.
Date
Junho, 1891
Archive
Portugal. Arquivo Diplomático e Biblioteca do Ministério dos Negócios Estrangeiros
Loc. in Archive
Box 572, doc. 7
Call Number
S16.E24.P11/87273
Link
Notes

Transcription

Page 1

[Page 11] [Texto Principal] Índice § Único - Tentativa de perseguição das missões na província de Guangdong— receios dos estrangeiros residentes em Cantão.


Page 2

[Page 1] [Texto Principal] Anexa ao officio H.3.A de 29 de junho de 1891 Pasquines anti-religiosos affixados em Cantão no mez de Junho de 1891. 1º Desde o dia 1º da 8ª lua haverá a venda no açougue Man-zeng carne de Jesus a oito xapécas por cate. 2º Jesus teve a sua origem no es- perma de gado suíno! É Deus dos estrangeiros. Não tem sexo conhecido, nem sua mãe teve marido, portanto é filho de pais incógnitos! É semel- hante aos animais, como os porcos e carneiros que não conhecem a sua linhagem; nunca comprehendeu a santa doutrina de Confúcio, nem prestou homenagem aos Deuses, à Terra e aos Astros! Insulta e quebra a machado os nossos santos (pagodes) e tem desde tempos remotos espar- gido esse corrimento de matéria náuseabunda. Em cada sete dias presta-se um sacrifício composto de cinco cousas: o pênis d’um meni- no, as tetas de mulher, os olhos, as entranhas e a carne das crianças abandonadas. Só por esta forma é que se pode explicar a origem de Jesus [Anotações marginais] [Copia da tradução] — escrita em itálico, inclinada, na margem esquerda, sobrepondo-se parcialmente ao texto principal.


Page 3

[Page 1] [Texto Principal] Jesus é ambicioso como um lobo, severo como um tigre, lascivo como uma raposa, esperto como um rato e o maior enganador do género humano. Vós, homens, letrados, negociantes e camponeses, tende casas seguras; cumpri cada qual com a sua obrigação; sede obedientes aos vossos pais, amigos dos vossos irmãos, fiéis ao vosso imperador e sinceros com os vossos amigos! Não vos deixeis iludir com suas vãs palavras e doutrinas, nem com a sombra da prata estrangeira, porque no doce está o amargo. Aquele que, depois de ter conhecimento deste aviso, ainda prestar preito ao imundo esperma do porco, será expulso como verme venenoso. 3º Era uma gravura representando um porco crucificado com o ventre aberto, tendo dentro um pênis, glândulas mamárias e uma criança. Por baixo da cruz, várias pessoas de joelhos prestavam adoração. 4.º Uma gravura em que eram expostos vários europeus decapitados. = Está conforme = Consulado de Portugal em Cantão, 29 de Junho de 1891. [Assinaturas] D. Emaldi: Cantão. [Anotações marginais] [No canto superior direito, pequena anotação ilegível: (Ilegível)] [Referências arquivísticas] (Nota manuscrita na margem inferior esquerda: “Este documento foi recebido no Consulado Geral de Portugal em Cantão em 29 de Junho de 1891.


Page 4

[Page II] [Texto Principal] Anexado ao ofício N.º 3-A de 29 de junho, 1891 Do Consul de Portugal aos portugueses residentes no distrito consular de Cantão Edital = Demétrio Cinatti, cônsul de Portugal em Cantão, faz saber aos súditos portugueses residentes neste distrito consular, que correm na cidade rumores, os quais levam a supor que os acontecimentos do Vale do Yang-tze se podem propagar nas províncias de Guangdong e Guangxi. O corpo consular e as autoridades locais tomaram todas as providências preventivas que as circunstâncias requerem para garantir a segurança e direitos da comunidade estrangeira. E, se bem que não deva haver receios de que os factos ocorridos tomem o curso de tumultos, faço lembrar aos meus compatriotas que o espírito do povo cantonense é fácil de excitar-se pelas mais fúteis susceptibilidades e que, portanto, é de toda a conveniência que cada um, no interesse de todos, redobre de costume a prudência nas suas relações com o povo chinês nas presentes anormais circunstâncias. Por isso reitero esta recomendação, porque um facto de importância insignificante — ocorrido na segunda-feira com um estrangeiro que se supõe ser português — tomou maiores proporções, corre entre o público chinês sob diversas versões, todas exageradas e.


Page 5

[Page 1] [Texto Principal] aproveitado entre os espíritos mal inten- cionados para exaltar a opinião pública. Consulado de Portugal em Cantão, 24 de junho de 1891. — Está confir- mado — Consulado de Portugal em Cantão, 29 de junho de 1891. [Assinaturas] Deydón Lizalde.

Translation

Page 1

--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 11] [Main Text] Index § Single — Attempted persecution of the missions in the province of Guangdong—fears among foreign residents in Canton.

--- TRANSLATION ---
[Page 11] [Main Text] Index § Single — Attempted persecution of the missionary establishments in the province of Guangdong—concerns expressed by foreign residents in Canton.


Page 2

--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Main Text]
Enclosed with despatch H.3.A of 29 June 1891: Anti-religious placards affixed in Canton during the month of June 1891.

1. From the first day of the eighth lunar month, meat of Jesus will be sold at Man-zeng’s butcher shop for eight cash per catty.
2. Jesus originated from swine semen! He is the god of foreigners. He has no known sex, nor did his mother have a husband—therefore he is a child of unknown parentage! He resembles animals such as pigs and sheep, which do not know their lineage; he never understood the sacred doctrine of Confucius, nor paid homage to the Gods, to Earth, or to the Stars! He insults and destroys our holy images (pagodas) with an axe, and from ancient times has spread this nauseous contagion. Every seven days, a sacrifice composed of five elements is offered: the penis of a boy, women’s breasts, eyes, entrails, and the flesh of abandoned children. Only in this way can the origin of Jesus be explained.

[Marginal Notes]
[Copy of translation] — written in italic, slanted script in the left margin, partially overlapping the main text.


Page 3

--- TRANSLATION ---
[Page 1] [Main Text] Jesus is ambitious as a wolf, severe as a tiger, lustful as a fox, cunning as a rat, and the greatest deceiver of the human race. You men—scholars, merchants, and peasants—keep your households secure; each one fulfil his duty; be obedient to your parents, loving towards your siblings, loyal to your emperor, and truthful with your friends! Do not allow yourselves to be deceived by His empty words and doctrines, nor by the shadow of foreign silver, for within the sweet lies the bitter. Whoever, having received knowledge of this warning, still renders homage to the unclean seed of the pig shall be cast out as a poisonous worm.

3rd: An engraving depicting a crucified pig with its abdomen opened, containing within it a penis, mammary glands, and a child. Beneath the cross, several individuals are shown kneeling in adoration.

4th: An engraving portraying various Europeans who have been decapitated.

= Verified as accurate =

Portuguese Consulate in Canton, 29 June 1891.
[Signatures]
D. Emaldi: Canton.

[Marginal annotations]
[In the upper right corner, a small illegible note: (Illegible)]

[Archival references]
(Handwritten note in the lower left margin: “This document was received at the Portuguese Consulate General in Canton on 29 June 1891.”)


Page 4

--- ORIGINAL TEXT ---
[Page II] [Main Text] Attached to Despatch No. 3-A of 29 June 1891
From the Portuguese Consul to Portuguese subjects residing in the consular district of Canton

Notice: Demétrio Cinatti, Portuguese Consul in Canton, hereby informs Portuguese subjects resident within this consular district that rumours are circulating in the city suggesting that the events in the Yangtze Valley may spread to the provinces of Guangdong and Guangxi. The consular body and local authorities have taken all necessary preventive measures required by the circumstances to ensure the safety and rights of the foreign community.

Although there is no reason to anticipate that these incidents will develop into public disturbances, I wish to remind my compatriots that the people of Canton are readily stirred by even the most trivial provocations. It is therefore entirely advisable that each individual, in the interest of all, exercise greater than usual caution in their interactions with the Chinese population under these exceptional circumstances.

I reiterate this recommendation because an incident of negligible significance—occurring on Monday involving a foreigner believed to be Portuguese—has assumed disproportionate proportions, circulating among the Chinese public in various versions, all of them exaggerated and...


Page 5

--- ORIGINAL TEXT ---
[Page 1] [Main Text] exploited among ill-intentioned individuals to inflame public opinion. Consulate of Portugal in Canton, 24 June 1891. — It is confirmed — Consulate of Portugal in Canton, 29 June 1891. [Signatures] Deydón Lizalde.

Citation
Tumultos antimissionários. Traduções dos pasquins antirreligiosos durante as tentativas de perseguição às missões em Quangtung. (Box 572, doc. 7). (1891). Portugal. Arquivo Diplomático e Biblioteca do Ministério dos Negócios Estrangeiros. http://43.156.68.124/docs/AVFY8DDI/viewer_AVFY8DDI.html