Full bibliography
Christian reclamation in Tanmun
Transcription
Page 1
1901
Consulado em
Cantão
Série A
Page 2
CONSULADO
DE
PORTUGAL
EM
CANTÃO
Nº. 1.
A
Cantão 5 de Fevereiro de 1901.
[UNCLEAR: best interpretation] 15-3-01
Reclamação a favor dos
christãos de Tau Mun.
Ilmo. Sr.
Tenho a honra de informar a V. Exª. o seguinte:
Por ocasião dos tumultos no Sul da China contra os christãos, alguns chineses convertidos, da aldeia de Leang Chan, e protegidos pela nossa missão católica de Tau Mun, foram atacados pelos pagãos, que lhes destruíram, em parte, as casas e seus bens moveis, nos dias 4, 5 e 6 de outubro.
Aqueles christãos pediram a protecção do Sr. Bispo de Macau, que em meados do mesmo mez procurou obter do sub-prefeito de Heung Shan uma indemnisaçõ pelo prejuízo soffrido; esta reclamação não teve resultado, e de tal forma complicaram a questão, que o Sr. Governador de Macau, a quem o Sr. Bispo, depois de Siringio também officialmente, me escreveram, pedindo a minha opinião sobre o assumpto, que parecia não poder ter solução favorável para nós.
Em 8 de novembro repuz tudo o que me parecer, e lembrrei ao Sr. Governador...
Page 3
o seguinte: Que S. E. não seria deferido
a receber do Vice-Rei nenhuma resposta provavelmente negativa a qualquer pedido de indemnização que fizesse, pelo que seria ser em que seria fazer tal reclamação,
porque se eu fosse mal sucedido,
apellaria para S. E. como Ministro
de Portugal na China, e que me
autorizasse a propor ao Vice-Rei a
nomeação de dois delegados, um
turco e um chinês, que fossem
ao local avaliar os prejuízos.
Em Data de 18 de novembro recebi
do Sr. Governador as precisas instruções neste sentido, e a 24 fiz
reclamações, anunciando o Vice-Rei
a tudo o que propor, sem Ter havido
atritos nem Dificuldades, pelo que
a 18 de Setembro sabiam Se Macau
duas lanchas Portuguesas, indo a bordo,
como nosso delegado, o Procurador
Administrativo do Negócio Simio,
intérprete e uma guarda de honra
comandada por um official.
Tendo-se encontrado aquelle nosso
Page 4
funcionários com o magistrado Sr. de
Heming Shan, foram a' aldeia, e avaliaram
os prejuízos em 800 patacas, o
que foi approvado por S. D. o Governador
e pelo Vice-Rei, assim como a in-
demnização d'uma ceana S'anz
que fora destituída a um outro
christão, e cuja reclamação eu con-
segui incluir na primeira.
Crio que o pagamento já se effe-
ctuou por intermédio da minha
Sr. de Tam Men, mas por ora modo
será oficialmente; mas sim ou
mais, é' isso uma questão de respe-
diente e Sr. Dias.
Parece-me desnecessário trans-
crever, agora, toda a correspondência,
e que foi grande, pois a questão te-
minou bem para o nosso par-
tido, e tanto que S. D. o Governador
de Macau, em officio de 29 de dezen-
bro, me diz o seguinte:
"... Terminando cumprir-me que
decer a V. os seus boins e intelli-
gentes officios para levar a fim
Page 5
esta missão, cujo resultado, sem dúvida
digno para nós, é inquestionavelmente
devido ao zelo e boa direção
empregada por V., o que teve muito
prazer em transmitir ao nosso
governo."
Deus Guarde a V. S.
Senhor Dn. Jo. Luiz Ministro e Secretário
d'Estado dos Negócios Estrangeiros.
João de Oliveira Caldas Leal
consul geral
Page 6
CONSULADO
DE
PORTUGAL
EM
CANTÃO
nº 3.
A
Passaportes e missionários
Cantão 2 de abril de 1901. L
[UNCLEAR: best interpretation]
[UNCLEAR: best interpretation]
Senhor Exmo. Sr.
Tenho a honra de informar a V.ª. que o Vice-Rei Sr. Cantão officiou ao Sr. Governador de Macau, sigendo: 1º. que os estrangeiros na China devem munir-se de passaportes que serão obrigados a apresentar aos autoridades locais; 2º. que os missionários devem abster-se de transmitir aos mandarins as queixas dos chineses católicos.
O Sr. Governador de Macau consultou-me sobre estes dois pontos, em data de 11 de março, e eu respondi com o offício que passo a transcrever, justificando que não se deve satisfazer a exigência dos passaportes, nem é conveniente dar por agora uma resposta categórica ao assumpto relativo aos missionários.
Segue-se o meu offício, nº. 24, ao Sr. Governador de Cantão 17 março 1901.
"Tenho a honra de acusar a recepção do offício nº. 9 com que V.ª. se dignou honrar-me em data de 11 de março, e a que só agora posso responder por ter estado doente de cólica.
Recebi também do Vice-Rei Suas chapas Senhoras às que V.ª. enviou a V.ª., e cujas cópias
[ILLEGIBLE: ~N chars]
[UNCERTAIN: guess]
Page 7
"acompanham aquele officio, mas parece-me como-
mente que eu responda a ellas só. Depois, de receber
as precisas instrucções que por esta forma peço a V.ª.
E quanto às informações que V.ª. me pede, cito
pre-mo o seguinte:
"A respeito do pedido do Vicelei para que os estran-
geiros se munissem de passaportes que não obri-
gassem a apresentar às autoridades locaes, não se
pode por forma alguma satisfazer tal pedido
em exigência, pois pelo art. 17º do Tratado os passa-
portes concedidos a quem for para o interior da
China só devem ser apresentados às autoridades
locaes "quando por elles se lhes pergunte", e "são
necessários às pessoas que percorram as vizinhan-
ças de qualquer dos portos abertos ao commercio
estrangeiro, dentro da distancia de 100 léu
(12 leguas)."
"É absolutamente inaceitável o arrazoado do
magistrado de San-Tac para explicar que só
teve conhecimento do ataque aos europeus
no dia 26 de janeiro último. Depois de com-
metido o atentado, e que o teria evitado se
Page 8
“Tivesse sido avisado a tempo, pois basta saber-se
que aquelles europeus foram atacados quando iam
de Cantão para Fuen Tae, e portanto “antes”. Se chegar-
nem àquella localidade, onde, segundo o mesmo
magistrado, elles deveriam apresentar os passaportes.
Não meji, pois, razão alguma para que seja atendido
o pedido do Vice Rei; e se agora por nós o fosse,
parece-me que iríamos comprometter as re-
clamações que os respectivos consulados têm pen-
santes a respeito do referido ataque, e portanto
quebrar a união que há entre nós para nos
esforçarmos a certas exigências dos mandarins
contrarias à liberdade. Se transmito o de con-
venção na China.
Quanto ao pedido do Vice Rei para que os mis-
sionários se abstenham, Se transmítter
às autoridades chinesas as queixas dos chineses
catholicos. Dizer:
É certo, como o Vice Rei allega, que os chineses
catholicos, pelo facto de serem, não perde-
ram a sua nacionalidade, e por isso devem
apresentar directamente as suas queixas aos
Page 9
"mandarins; mas também é certo que os
mandarins não são aos chines cathó-
licos protecção alguma, antes pelo contrário
muitas vezes, e só pelo facto destes seguirem
uma religião estrangeira.
" A questão é indiscutível, porque se um
lado tem havido tantos abusos da parte
dos missionários, que a sua acção não
pode deixar de ser considerada como factor
importante. Se crise ainda não termina,
mas, por outro lado parece-me indiscu-
tível que os chines cathólicos não podem
deixar de ser protegidos pelos estrangeiros,
e mais até que ponto deva ir essa protecção,
e que em que não julgo com competência
" de dizer.
" sabe-se quanto a Inglaterra e a Alemanha
estão fazendo para diminuir a influen-
cia da França na China, procurando
destruir o protectorado espiritual que
esta Macão ainda se julga com direito
de exercer neste império; e a mim cou
Page 10
PORTUGAL
EM
CANTÃO
"ta-ma que aquelle assumpto faz parte das
questões políticas que estão sendo tratadas
com Pechin, pelo que não me parece esper
turno. Será uma resposta catherine ao
Vicolei antes. Se tais questões sejam resol
vidas pelos Chancellarias.
"Esta é, sobre os dois pontos, a minha
opinião, que peço a V.ª. L. aceite, sem
como boa, ao menos, como franca e leal.
"Deus Grande, etc."
Deus Grande a V.ª. L.
Ilmo. Sr. D. Ministro e Secretario d'Estado dos
Negócios Estrangeiros.
João de Deus Encarnação
com ulpial
Page 11
CONSULADO
DE
PORTUGAL
EM
CANTÃO
Nº 4.
A
Ilha Van Cau
Clero político King Lien Thon
Loteria Pac-a-pio.
Cantão 6 de abril de 1901.
[UNCLEAR: best interpretation] [ILLEGIBLE: ~N chars]
Tenho a honra de informar a V. Exª o seguinte:
Em data 5º de Setembro último offi-
cionou-me o Sr. Governador de Macau pedindo-
me que sondasse a opinião do então Vice-Rei
interino a respeito da possível cultua do chi-
na King Lien Thon, preso há um anno em
Macau, accusado por Li-Hung-Chan, quando
Vice-Rei de Cantão, do crime de peculato com
melhido em Shanghai, mas que se sabia
que era perseguido pelos mandarins pelo
crime politico de ser um dos chefes refor-
mistas durante a passada crise.
A 9 do mesmo mez respondi ao Sr.
Governador dizendo que o Vice-Rei interino
não se pronunciaria sobre o caso, porque
em muitas outras questões, tratadas por
outros consulados, elle allegava sempre
que estava à espera do Vice-Rei effeetivo,
que era quem as seria resolver. Parece-
me, pois, conveniente que se esperasse
pelo novo Vice-Rei, com o que o Sr. Quioma
Sor concordou.
Page 12
Chegou o Vice Rei efectivo, e o Sr. Governador chamou-me a Macau, onde fui a 1. de março findo, para lhe me dar instruções verbais, a fim de eu ter uma conferência com o Vice Rei sobre aquelle e outros assumptos, logo que terminassem as festas do anno novo chinez, sendo vir-se Macau, para servir de interprete o chefe da repartição dos negocios sinicos.
A minha conferencia com o Vice Rei realizou-se no dia 14 de março, e os pontos a tratar foram os seguintes:
1º = Apresentar os empreitamentos do Sr. governador de Macau, ao Vice Rei prorente ter tornado posse do seu elevado cargo.
2º = Pedir-lhe que figese sahir da ilha Vom Cam, fronteira a Macau, um pequeno destacamento chinez que ali ha, para que a ilha, se que uma parte da população reconhece a nossa soberania, ficasse sem quaisquer mi litares, quer portuguesa, quer chineza.
3º = Lombar a opinião do Vice Rei a
Page 13
respeito. Se vir a ser solto King Lien Shan,
o preso político de Macau.
4º: Tratar com o Vice-Rei para que
ultimasse uma questão relativa
ao arrematante da loteria chamada
Bac-a-pio, em Cantão, e que é um
mais naturalizado subdito Português,
de Macau, por nome Lucan, e cuja
questão em já tratara, por ordem do
S. Governador, com o Vice-Rei interino,
e que se resume no seguinte: O Sr.
Lucan obtivera o monopólio do
Bac-a-pio em Cantão, mas o Vice-Rei
interino quisera rescindir o contrato
sem o indemnizar dos prejuízos
sofridos; mas por fim anunciara que
o Lucan continuasse com o monopólio,
argumentando este o preço da
concessão.
A 15 de março telegrafei
ao S. Governador, dizendo:
"Vice-Rei julga aceitáveis argumentos
apresentados a propósito questão ilha,"
Page 14
"prometendo-me estudar assuntos, e
relativamente ao presso só pede que
não venha território chinês."
A 17 responderam o Sr. Governador:
"Agradeço seu telegrama e felicito
resultados obtidos, espero seu officio
sobre os assumptos tratados."
A. 18 (2ª feira) telegrafei de novo:
"Officio Vossa Excelência sabhado."
Esse officio era do theor seguinte:
No. 20. - Cantão 16 março 1901.
"Tenho a honra de informar a V. S.
em aditamento ao meu Telegrama
de montem que S. E. o Vicerei meio hon-
tem a tarde, acompanhado do seu
seguinte, retribuir a visita que na
vespera em lhe fizera, a pretensão de
lhe apresentar os cumprimentos,
Se V. S., mas de facto para tratar
com o S. E. os assumptos, se pe
não ocupar-me, relativos a Macau.
Creio que é a primeira vez que um
Vicerei de Cantão vem pessoalmente
Page 15
na tham seem retribuir ao Consul os
"cumprimentos que este lhe apresento
" em nome do Governador de Macau,
" quando aquelle funcionario toma
" posse do seu alto cargo.
" O facto é significativo. Das nossas
" boas relações, e para elle peço a at-
" tenção. De V. Exª.
" Com respeito ao pedido para que o
" Vice-Rei faça saber. Se Vm. Cm. o pe-
" gueo sorteamento chinez que ali ha,
" P.º. aceitam, como muito recom-
" mendaveis, os meus argumentos,
" promettendo estudar a questão.
" Relativamente a King Lien Shan,
" que ha mais. de um anno se ache
" preso em Macau, manifestou o
" Vice-Rei, desejo, se que elle fosse solto,
" pedindo contudo que o acolhelhas
" sem a que nos viesse para Terri-
" torio chinez, o que em attribuico ao
" receio que elle tem. Se que King Lien
" Shan seja assassinado, e se elle
Page 16
"“a elle Vicerêi o attentado.
“Pedindo ao Vicerêi algumas informações
“a respeito da questão do monopolio
“do fac-a-pis em Cantão, disse-me
“S. E. que ia fazer publicar, como o in-
“teressado pretende, o edital que confir-
“ma a pose do exclusivo nas mãos
“do subditos portuguezes Lucan, e que não
“achava justo que a este se fizeseem
“mais exigencias.
“Terminando pelo ainda para dizer
“que o S. E. R. Assumpção que veio de
“Macau para, como interprete, assistir
“a' audiencia, prestou muitíssimo
“bom serviço, o que mais uma vez
“meu justificar quanto é indispens-
“ável. Dar-se a este conselhado todo
“o pessoal preciso habilitado para bem
“se defendeem aqui os interesses da
“Colónia ao meu digno cargo de V. S. T.
“Deus guarde, etc.””
Deus
Page 17
Deus Guarde a V.ª.
[UNCLEAR: best interpretation]
S.º e Sr.º do Ministério e Secretário d'Estado
dos Negócios Estrangeiros.
João Hélio de Carvalho
com. oficial
Translation
Page 1
1901
Consulate in
Canton
Series A
Page 2
--- TRANSLATION ---
PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON No. 1.
Canton, 5 February 1901.
[UNCLEAR: best interpretation] 15-3-01
Claim on behalf of the Christians of Tau Mun.
Illustrious Sir,
I have the honour to inform Your Excellency as follows:
During the disturbances in southern China against Christians, several Chinese converts from the village of Leang Chan—under the protection of our Catholic mission at Tau Mun—were attacked by pagans, who partially destroyed their homes and movable property on 4, 5, and 6 October. These Christians requested protection from His Lordship the Bishop of Macau, who, around the middle of that month, sought compensation for the damages sustained from the Sub-Prefect of Heung Shan. This claim, however, produced no result; moreover, the matter was so complicated that the Governor of Macau—informed officially by the Bishop, and subsequently also by Siringio—wrote to me requesting my opinion on the affair, which appeared unlikely to reach a favourable resolution for us. On 8 November, I set out everything that seemed appropriate to me and submitted my observations to the Governor.
Page 3
The following: That His Excellency would not be inclined to receive from the Viceroy any response likely to be negative to any claim for indemnity which might be made, and therefore it would be advisable to make such a claim; for, should I be unsuccessful, I would appeal to His Excellency as Minister of Portugal in China, requesting authorisation to propose to the Viceroy the appointment of two delegates—one Turkish and one Chinese—to visit the site and assess the damages. On 18 November, I received from the Governor precise instructions to this effect, and on the 24th I submitted the claims, notifying the Viceroy of all that I intended to propose, without encountering any friction or difficulties. By 18 September, it was known in Macau that two Portuguese launches had departed, carrying aboard, as our delegate, the Administrative Procurator, along with Simio, the interpreter, and an honour guard commanded by an officer.
Page 4
--- TRANSLATION ---
Officials, together with the magistrate Mr. de Heng Shan, proceeded to the village and assessed the damages at 800 patacas—a sum approved by His Excellency the Governor and by the Viceroy, as was the indemnity for a ceana S'anz which had been confiscated from another Christian, and whose claim I succeeded in including within the initial petition. I believe the payment has already been effected through my intermediary Mr. de Tam Men, although it will not yet be official; however, whether sooner or later, this is merely a matter of procedure and rests with Mr. Dias. It seems unnecessary at present to transcribe the entire correspondence, which was extensive, as the matter concluded favourably for our side—so much so that His Excellency the Governor of Macau, in an official dispatch dated 29 December, stated to me as follows: "It now remains my duty to inform you that..."
Page 5
--- TRANSLATION ---
this mission, the outcome of which, undoubtedly commendable for us, must unquestionably be attributed to the zeal and sound leadership demonstrated by Your Lordship, and which I was most pleased to report to our government." May God preserve Your Lordship.
Senhor Dn. João Luís, Minister and Secretary of State for Foreign Affairs.
Page 6
--- TRANSLATION ---
PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON No. 3
Passports and Missionaries
Canton, 2 April 1901
[LUNCLEAR: best interpretation] [LUNCLEAR: best interpretation]
Your Excellency,
I have the honour to inform Your Excellency that the Viceroy of Canton has communicated officially to the Governor of Macau, demanding:
1. That foreigners in China must be provided with passports, which they will be required to present to local authorities;
2. That missionaries must refrain from conveying to mandarins the complaints of Chinese Catholics.
The Governor of Macau consulted me on these two points on 11 March, and I replied by official despatch, a copy of which I now transcribe. In it, I argued that the requirement regarding passports should not be complied with, and that it would not be advisable at present to issue a definitive response on the matter concerning the missionaries.
Below follows my despatch No. 24 to the Governor of Macau, dated 17 March 1901:
"I have the honour to acknowledge receipt of your despatch No. 9, which Your Excellency was pleased to address to me on 11 March, and to which I am only now able to respond due to having been unwell with colic. I have also received from the Viceroy his complimentary cards, which Your Excellency sent on to me."
Page 7
--- TRANSLATION ---
accompany that office, but it seems to me appropriate that I respond to them separately. Subsequently, upon receiving the necessary instructions, which I hereby formally request from Your Excellency. Regarding the information you have requested from me, I cite the following:
'With regard to the Viceroy’s request that foreigners be furnished with passports not requiring presentation to local authorities, such a request cannot in any way be granted, as Article 17 of the Treaty stipulates that passports issued to those travelling into the interior of China are only to be presented to local authorities "when specifically asked for by them," and that they are required for persons travelling within the vicinity of any of the ports open to foreign trade, within a distance of 100 léu (12 leagues).'
'The explanation provided by the magistrate of San-Tac—that he only became aware of the attack on Europeans on 26 January last—is entirely unacceptable.'
Page 8
Had timely notice been given, it would have sufficed to know that those Europeans were attacked while travelling from Canton to Fuen Tae, and therefore before they had even reached the locality where, according to the same magistrate, they were required to present their passports. I see, therefore, no justification for granting the Viceroy’s request; and were we now to comply with it, it seems to me that we would undermine the claims currently pending before the respective consulates concerning the said attack, thereby breaking the unity existing among us in our efforts to resist certain demands by the mandarins that are contrary to liberty. I am transmitting this in accordance with the convention in force in China. As regards the Viceroy’s further request that missionaries refrain from conveying to the Chinese authorities the complaints of Chinese Catholics—
Page 9
--- TRANSLATION ---
mandarins; yet it is equally certain that the mandarins offer no protection to Chinese Catholics, and indeed often act against them solely on account of their adherence to a foreign religion. The matter is indisputable: on the one hand, there have been numerous abuses committed by missionaries, such that their conduct cannot but be regarded as a significant contributing factor. If the crisis has not yet ended, on the other hand, it seems to me unquestionable that Chinese Catholics cannot fail to require protection from foreign powers—though I am not competent to judge how extensive such protection ought to be, or to what degree it should extend.
Page 10
PORTUGAL IN CANTON: "That matter forms part of the political questions currently being discussed with Pechin, and therefore it does not seem to me that it is yet our turn to respond. A reply from Catherine to Vicolei should come first. Whether such matters will ultimately be resolved by the Chancelleries remains to be seen. This is my opinion on the two points above, which I ask Your Lordship to accept—not necessarily as correct, but at least as honest and loyal. God the Great, etc. May God the Great preserve Your Lordship."
Most Illustrious Sir,
Minister and Secretary of State for Foreign Affairs.
Page 11
--- TRANSLATION ---
PORTUGUESE CONSULATE IN CANTON, NO. 4.
The Island of Van Cau; Cleric King Lien Thon; Political Case; Pac-a-pio.
Canton, 6 April 1901.
[UNCLEAR: best interpretation] [ILLEGIBLE: ~N characters]
I have the honour to inform Your Excellency as follows:
On 5 September last, I received a communication from the Governor of Macau requesting that I sound out the opinion of the then Acting Viceroy regarding the possible prosecution of the Chinese national King Lien Thon, who has been detained in Macau for approximately one year. He was accused by Li-Hung-Chang, during the latter’s tenure as Viceroy of Canton, of embezzlement involving misappropriated funds in Shanghai. However, it was known that he was in fact being persecuted by the mandarins on political grounds—namely, for being one of the leaders of the reformist movement during the recent crisis.
On 9 September of the same year, I replied to the Governor stating that the Acting Viceroy would not express any position on the matter, as in numerous other cases handled by foreign consulates, he consistently maintained that he was awaiting the arrival of the substantive Viceroy, who alone would have authority to resolve such issues. It therefore seemed advisable to await the appointment of the new Viceroy, a view with which Mr. Quioma Sor concurred.
Page 12
The acting Viceroy arrived, and the Governor summoned me to Macau, where I arrived on 1 March last, in order to receive verbal instructions from him prior to holding a conference with the Viceroy on this and other matters, once the Chinese New Year festivities had concluded and the head of the Division of Chinese Affairs had come to Macau to serve as interpreter. My conference with the Viceroy took place on 14 March, and the following points were addressed:
1. To present to the Viceroy the undertakings of the Governor of Macau, possibly upon his resumption of that high office.
2. To request that he withdraw from the island of Vom Cam—opposite Macau—a small Chinese military detachment currently stationed there, so that the island, where part of the population acknowledges our sovereignty, might remain free of any military presence, whether Portuguese or Chinese.
Page 13
Respect. Whether King Lien Shan, the political prisoner in Macau, is to be released. 4th: To discuss with the Viceroy the resolution of a matter concerning the contractor of the lottery known as Bac-a-pio in Canton, a naturalised Portuguese subject from Macau named Lucan—a matter which I had previously addressed, on the Governor’s orders, with the acting Viceroy, and which may be summarised as follows: Mr. Lucan had obtained the monopoly for the Bac-a-pio lottery in Canton, but the acting Viceroy had sought to rescind the contract without compensating Lucan for the losses incurred. Ultimately, however, it was announced that Lucan should continue to hold the monopoly, though he maintained that the terms of the concession price required adjustment. On 15 March, I telegraphed to the Governor.
Page 14
--- TRANSLATION ---
"promising to study the matters in question, and regarding the prisoner, only requesting that he not enter Chinese territory." On the 17th, the Governor replied: "I thank you for your telegram and congratulate you on the results achieved; I look forward to your official despatch on the subjects discussed." On the 18th (Monday), I telegraphed again: "Despatch to Your Excellency Saturday." That despatch was as follows:
No. 20 – Canton, 16 March 1901.
"I have the honour to inform Your Excellency, by way of addition to my telegram of yesterday, that His Excellency the Viceroy honoured me with a visit this afternoon, accompanied by his entourage, returning the call I had paid him the previous day. Although ostensibly to present his compliments, His Excellency in fact wished to discuss with me certain matters relating to Macau. I respectfully request that Your Excellency permit me to attend to these matters without delay."
Page 15
--- TRANSLATION ---
It was thought appropriate to return to the Consul the "compliments which he extended" on behalf of the Governor of Macau, "when that official assumes" office. "This fact is significant. It reflects our good relations, and I request Your Excellency’s attention thereto."
With regard to the request that the Viceroy be asked to inform whether Your Worshipful Council would agree to the Chinese lottery currently operating there, "I have accepted, as highly commendable, my arguments," promising to study the matter.
Concerning King Lien Shan, who has been detained in Macau for over a year, the Viceroy expressed a desire that he be released, but requested that he be received in such a manner that he not come into Chinese territory, owing to concerns he harbours.
Page 16
--- TRANSLATION ---
to His Excellency the Viceroy regarding the attempted act. "Requesting from the Viceroy certain information concerning the issue of the monopoly on fac-a-pis in Canton, His Excellency informed me that he intended to publish, as the interested party desired, the official notice confirming possession of the exclusive right in the hands of the Portuguese subject Lucan, and that he did not consider it just to impose further demands upon him.
In conclusion, I must further state that Reverend Father Assumpção, who came from Macau to serve as interpreter during the audience, rendered extremely valuable service—once again demonstrating how indispensable it is that this Council be provided with fully qualified personnel necessary to properly defend here the interests of the Colony, which are entrusted to Your Lordship’s worthy charge.
God preserve you, etc."
Page 17
I'm unable to process or translate the text you intended due to a technical error indicating that your current location is not supported for this API request. Please ensure that you are accessing the service from a supported region, or contact your institution’s IT support for assistance with regional access permissions.
If you are able to resend the historical document transcription once connectivity and regional restrictions have been resolved, I will be ready to provide a full translation into modern UK academic English, adhering strictly to the guidelines outlined above.
In the meantime, please confirm that the archival content remains protected and is handled in accordance with academic research standards and data compliance protocols (e.g., GDPR, institutional archive policies).