Your search
Results 74 resources
-
Abstract Food-related encounters represented an important convivial and cross-cultural component in the Jesuit-led Catholic missions in China. By adopting a longue durée perspective from the end of the sixteenth century to the beginning of the twentieth century, this article engages with both visual and textual sources related to Sino-European culinary encounters in the context of the Jesuit missions in China. These encounters offer valuable insights into the daily activities of Jesuit missionaries and their interlocutors, including Chinese literati, converts, and non-Christian individuals. This article examines several case studies, ranging from early modern accounts of Chinese food practices to nineteenth-century Catholic texts and primers for children published in Shanghai, providing examples of the relevance of food practices. It also considers the broader significance of culinary practices for Catholic missionaries from different orders in China.
-
In some of the earliest Chinese works written by Catholic missionaries in the late Ming Dynasty, St. Augustine became associated with the mystery of t...
-
Resumen El presente ensayo tiene como objetivo explorar el papel que las mujeres y, en particular, las religiosas presentes en los confines asiáticos de los imperios hispánico y portugués desempeñaron en la configuración de una suerte de catolicismo ibérico. Se interroga acerca de las condiciones que en dichos espacios definieron sus formas de vida y sus interacciones con los contextos sociales y culturales en los que se integraron. No sólo considera la capacidad que tuvieron estas religiosas para intervenir sobre el espacio público mediante visiones, escritos y devociones que contribuyeron en último término a reforzar las identidades religiosas y los vínculos políticos entre los territorios de las monarquías portuguesa y española. Plantea asimismo cuestiones que inciden sobre lo contextos misioneros que las rodeaban y el modo en el que articularon las obligaciones de clausura y oración con la movilidad y con una clara vocación de participación en las tareas de conversión. A tal efecto, la investigación analizará la trayectoria vital la religiosa clarisa María Magdalena de la Cruz, quien, en la década de 1620, viajó desde Sevilla a Manila, participando en la conocida expedición comandada por Jerónima de la Asunción. En 1633, se trasladó a Macao con el fin de fundar un nuevo convento en este enclave sino-portugués, y aún paso un tiempo en la Cochinchina, donde en parte pudo dar curso a sus aspiraciones apostólicas. Conocida por sus visiones, dejó constancia de sus experiencias contemplativas en un extenso tratado ‘inmaculista’, titulado Floresta franciscana, que compuso bajo los auspicios de su confesor.
-
We analyze the writings of Br. Jacinto de Deus (1612-1681), whose output was extensive, including literature on spirituality, a mirror for princes, and the work Vergel de plantas e flores (Garden of plants and flowers), in which is narrated the history of the Franciscans in the Portuguese Asian Empire, as an effort at preserving the memory of the Observant Franciscans (Capuchin), after achieving institutional autonomy in relation to the Province of Portugal.
-
Abstract Dating back many years, Marian devotion is currently a ubiquitous phenomenon among Vietnamese Catholics in Vietnam. This article examines the endeavours of specific global Catholic missionary societies – the Society of Jesus (S.J.), the Dominican Order or the Order of Preachers (O.P.) and the Society of Foreign Missions of Paris (mep) – in spreading Marian devotion in pre-twentieth-century Vietnam. In doing so, the article seeks to demonstrate that the prevalence of Marian devotion primarily resulted from the enduring efforts of global Catholic missionaries during the stages of proselytization. This argument aims to challenge the prevailing notion that the primordial Vietnamese cultural identity, widely known for emphasizing female status and Mother Goddess worship, exerted its influence on the elevation of Marian devotion among Vietnamese Catholics during the course of history.
-
This essay is to illustrate the inter-cultural features involved in the Chinese Rites Controversy, which had a devastating impact on the Chinese missionary endeavor. The 1659 instruction by Propaganda Fide, also known as the Magna Charta of the Congregation, obliged apostolic vicars and all missionaries in eastern Asia, including China, to carry out the missionary practice of adaptation. Missionaries were prohibited from combating local customs and traditions, except when they were in obvious contradiction to faith or morals. The directives also included the invitation for the promotion of indigenous clergy. The instructions were quite innovative, just as innovative was the missionary method envisaged by Francesco Ingoli, Propaganda Fide’s first director. Sadly enough, the ground-breaking directives were not put into practice, quite paradoxically, exactly by Apostolic Vicars and missionaries sent by Propaganda Fide. Subsequent pronouncements by Propaganda Fide and by the same Pontifices contradicted early openness. Proposals coming from China for the promotion of Chinese clergy and liturgical adaptation were disapproved. At the end of the Rites Controversy, Chinese Christians were forced to discontinue the practice of the traditional rites in honour of the ancestors. The Rites Controversy was initiated in Fujian province in mid-1635. Dominican and Franciscan missionaries objected to the evangelization method introduced to China by Matteo Ricci and Giulio Aleni. Propaganda Fide and the Holy See were called in to declare whether the Christians were allowed to participate in the ancestral rituals. In contradiction with 1659’s Instruction, Rome was unable to make a coherent decision, and the controversy dragged on. Pope Clement XI was determined to disapprove the Rites hoping, at the same time, to save China Mission from destruction. Sadly, the two objectives could not be achieved together. In 1742, Benedict XIV condemned the Rites in the most solemn fashion, putting to a definitive end China Mission as envisaged by Matteo Ricci.
-
The Franciscan presence in China is one of the first expressions of the Chinese encounter with Christianity. Despite the significant number of preserv...
-
Gregorio López was a Chinese Christian who, after becoming a Dominican friar and priest, was appointed bishop and apostolic vicar of Nanjing. Previous biographies did not touch on the difficulties of admitting a Chinese Christian as a friar, and explanations of his late and problematic consecration remain insufficient. The documentary sources presented in this article contribute to a better understanding of these issues. Obstacles in his consecration are explained in the context of institutional and national conflicts. It is shown how Gregorio was proposed as bishop by French vicars seeking more effective control of the mission in China. A Dominican friar was supposed to become his theological adviser to settle the Chinese Rites Controversy. However, this plan failed. New documents reveal in detail how the Chinese bishop was engaged by Jesuits and Augustinians to support their position against the French vicars and to defend their opinions on Chinese rites.
-
The article presents the Roman Archives of the Society of Jesus. After the parts devoted to recollecting its history, discussing its structure and resources, a great deal of information was given on the realities of the institution’s daily work in recent years. Elements of statistics and bibliographic indications referring to the literature on the subject are accompanied by general considerations relating to the archives.
-
The French Religious Protectorate enabled France to act as the guardian of Catholics in China. After the 1858 Treaty of Tientsin, it protected Catholic missions and missionaries and was accepted as a diplomatic arrangement by the main international actors. While not being a signatory to the Protectorate, the Catholic Church complied with its terms and accepted French diplomatic representation in matters of Chinese affairs. The agreement involved all missionaries from different countries in China, including those of Italian origin. Inevitably, over time, the Protectorate became a controversial question because it exposed the Church’s pastoral mission to interferences from foreign powers. In November 1928, Italy signed the Treaty of Amity and Commerce with China, enhancing political relations under Chiang Kai-shek’s leadership. It was the beginning of a new age of cooperation and reciprocities based on strong political affinities. A few months later, on 11 February 1929, Italy and the Holy See signed the Lateran Pacts, reestablishing diplomatic relations after Rome’s annexation to the Kingdom in 1870. Benito Mussolini saw the importance of aligning with the Church to gain the support of Catholics and strengthen his leadership. These agreements bolstered cooperation between the regime and the Church in domestic and international affairs. In China, the cooperation allowed the Church to gradually shift away from French diplomatic interference and finally attempt to connect, free of constraints, with the Chinese Nationalist government.
-
This article examines the acclamation of King João IV at Macau in 1642, with special attention to an account of the pageantry that followed the arrival of the news from Portugal. The discussion has three parts. One considers the colony’s social and religious climate in the years leading up to the event. The next looks into the dramatic change of mood that followed in its wake. The third part investigates the well-known source describing the ceremonies. The contrast between a colony rent by division and one united by common purpose is so striking that it raises important questions about the historical source that describes the acclamation.
-
We analyse the importance of the generation of Jesuit pioneer missionaries at the service of the Portuguese Patronage for the implementation of quốc ngữ [national language] in present-day Vietnam and the linguistic description of the tonology of Annamese or Tonkinese (former names of Vietnamese). We analyse, in particular, the manuscript Manuductio ad Linguam Tunckinensem (ca. 1745 [ante 1623]) by Francisco de Pina, S.J. (1585/1586–1625), and the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum and the grammatical treatise Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio (Rome 1651) by Alexandre de Rhodes, S.J. (1593–1660). We corroborate that Pina was indeed the first to use the Romanization system of Tonkinese, and we establish that he was also the first to describe its six tones in detail. Rhodes expanded Pina’s knowledge, which is particularly explicit in the description of Tonkinese tonology. We also explain that Rhodes used lost manuscript dictionaries written by Gaspar do Amaral, S.J. (1594–1646) and António Barbosa, S.J. (1594–1647), which is evident mainly in the use of the “Portuguese” digraph <nh> to represent the phoneme /ɲ/.
-
RESUMO: A celebração de rituais públicos era um momento privilegiado de representação das hierarquias sociais de cada território. Um dos maiores desafios que a historiografia tem enfrentado resulta da dificuldade em avaliar a forma como as populações locais entendiam a celebração ritual a partir dos seus próprios quadros culturais, especialmente quando se trata de grupos extraeuropeus e não convertidos. Partindo deste problema, este texto pretende analisar o modo como as autoridades chinesas olhavampara alguns dos rituais públicos, especialmente os de natureza religiosa, que tiveram lugar em Macau, tendo por base a obra Aomen ji lüe, da autoria de Yin Guangren e Zhang Rulin, preparada entre 1751 e 1757.1 PALAVRAS-CHAVE: China; Macau; Ásia; Rituais religiosos; Mandarins. ABSTRACT: The celebration of public rituals was a privileged moment of social hierarchy representation in each territory. One of the biggest challenges historiography faces is the result of the difficulty in evaluating how local populations understood the ritual celebration taking their own cultural framing as a starting point, especially when referring to non-converted and non-European groups. Given this problem, this article analyses the way in which Chinese authorities regarded some of the public rituals, especially the religious ones, which occurred in Macau, using Yin Guangren e Zhang Rulin’s Aomen ji lüe (1751-1757) as a reference. KEYWORDS: China; Macau; Asia; Religious rituals; Mandarins.
-
In the 16th century, the first Spanish and Portuguese Dominican missionaries arrived in Southeast Asia, included Vietnam, but only after the first decades of the seventeenth century, Christianity began to take hold and lived through different episodes of the Proclamation of the Christian faith: first it was tolerated and then abandoned by the dynasties, supported by the colonialists, declined in the north by the communists, it expanded in the south under the Republic of Vietnam and stabilized until now after the reunification of the country followed by a long breakage due to political change. Along with this story, sacred architecture was interpreted in various ways to define identities in religious life and faith. However, the most difficult period of religious architecture is not only in the political conflict of the past, but also until now, the time of the economic boom. The change of values as well as the aesthetic system make sacred art and architecture remain a giant wheel stuck in mud.
-
From the end of the 16 th century to the beginning of the 17 th century, under the direction of the archdiocese in Macao (China), Jesuit missionaries set foot in China and Vietnam in turn to preach the Gospel and convert believers in these two countries. The main reason for the success of the Jesuits was the use of appropriate missionary methods and advocating proper cultural integration in each country. However, due to the different paradigm of historical development in China and Vietnam, and especially due to disagreement about the perception and behavior of indigenous culture among the Jesuits themselves, the process of evangelization in the two countries occurred differently. Based on historical and logical methods, especially the comparative method, this study analyzes and compares the similarities and differences in missionary methods and the advocacy of cultural integration in the two countries mentioned above. Primary sources were the foundation of the work, such as archival records and recently published research results of Chinese and Vietnamese scholars as well as other researchers. The results of this work contribute to assessing the similarities and differences in the process of applying missionary methods and cultural integration. The work further contributes to the study of Christian history in China and Vietnam in the16 th and 17 th centuries.
-
This article assesses how Lutheran and other Reformation doctrines spread and were countered in the Portuguese seaborne empire. Portugal's inquisitorial and episcopal repression of ‘Lutherans’ was extended to Brazil and Asia, where it was supported by the Society of Jesus. The Portuguese empire's transcontinental connections favoured the emergence of interconnected histories, facilitating the circulation of books, engravings and beliefs and thus provided non-Portuguese people with links to the reformed world that spread amongst and disturbed the Portuguese living in India and Portuguese America. By opening up routes the Portuguese, paradoxically, functioned as vectors for other ways of interpreting Christianity.
Explore
Primary Sources
- Location (2)
Subject Headings
- Arts and Architecture (4)
- Church Indigenization (2)
- Devotions (1)
- Education (2)
-
Institutions
(10)
- Franciscans (1)
- Holy House of Mercy (1)
- Inquisition (Goa, Macau) (1)
- Jesuits (2)
- Portuguese "Padroado" (5)
- Propaganda Fide (4)
- Politics, Society and Economics (4)