Your search

Primary Sources

Results 5 resources

  • This 1904 diplomatic correspondence, originating from the Portuguese Consulate General in Shanghai (Document No. 208, Ref. 7 B. 308, dated 16 May 1904), addresses procedural concerns regarding the registration of Chinese-born children as Portuguese subjects under colonial nationality regulations. Written by the Consul General and addressed to a high-ranking official in Lisbon, the document highlights ambiguities in the application of Macau’s nationality justification instruments to individuals of Chinese origin residing in Shanghai. It raises formal doubts about the validity of relying solely on testimonial evidence—particularly when provided by members of the same ethnic community—for establishing nationality, given the absence of official civil birth registries among non-Catholic Chinese populations. The author requests explicit instructions on the appropriate legal procedure for registering the offspring of Portuguese subjects born in Shanghai, stressing inconsistencies in current practices. Additionally, the document notes irregularities in the recording of marriages and baptisms within local churches, warning that strict adherence to legal requirements by the Consulate could lead to significant administrative and legal consequences. This primary source offers critical insight into the complexities of extraterritorial jurisdiction, colonial subjecthood, and bureaucratic governance within the Portuguese consular system in early 20th-century China, reflecting broader challenges in defining nationality across cultural and legal boundaries.

  • This document presents a translated copy of the *Provisional Regulations Governing the Registration of Trade Marks in China*, promulgated by the Chinese government and scheduled to take effect on 23 October 1904. Published by the North-China Herald Office in Shanghai and distributed through the Shanghai General Chamber of Commerce, the text reflects the Qing dynasty’s early efforts to institutionalize intellectual property rights amid increasing domestic and foreign commercial activity. As one of the first state-led initiatives to formalize trademark registration, these regulations signify a critical step in China’s legal modernization, influenced by international trade norms and the demands of foreign business interests operating in treaty ports. The English translation underscores its intended audience—foreign merchants, legal practitioners, and diplomatic entities—highlighting the transnational context of legal reform during this period. The involvement of foreign media and commercial institutions in disseminating official decrees illustrates the hybrid mechanisms of legal communication and governance under extraterritorial arrangements. Although subsequent sections of the document are partially illegible or redacted, the extant portion provides essential details regarding the regulatory framework’s origin, effective date, and administrative provenance. This source holds significant archival value for understanding the convergence of state-building, colonial economic influence, and juridical innovation in late Qing China. It exemplifies how external pressures and internal reform agendas jointly shaped the development of modern commercial law, marking a foundational moment in the evolution of China’s intellectual property regime.

  • This official correspondence, dated August 16, 1904, was issued by the Consulate General of Portugal in Canton (Guangzhou) and addressed to a senior administrative authority within the Portuguese colonial administration. Situated within the broader context of Portuguese diplomatic and fiscal operations in China during the late Qing period, the document highlights significant developments in consular revenue and staffing. It reports a substantial increase in consulate income, which rose from 324 patacas twelve years prior to over 2,600 patacas under the current administration, with 1,518 patacas collected in the preceding four months alone. This financial growth is attributed to intensified consular activity and the enforcement of updated regulations that expanded service requirements and improved administrative precision. The primary purpose of the letter is to recommend the appointment of Sófocles José da Luz as Chancellor of the Consulate. The author emphasizes da Luz’s professional competence, his prior experience at the Portuguese Consulate in Macau, and his 120-year record of public service—likely a typographical or transcription error, possibly intended to signify long-standing familial or personal service—as a government amanuensis. At the time of writing, da Luz was employed in opium fiscalization on Taipa; the sender contends that this position could be abolished without adverse impact on state revenues. The request further includes a plea for da Luz’s prompt transfer to Macau to safeguard his accumulated seniority and ensure eligibility for retirement benefits under colonial service regulations. An accompanying personnel roster, though not transcribed, is referenced as supplementary evidence of administrative structure.

Last update from database: 10/29/25, 8:02 AM (UTC)