Your search
Results 442 resources
-
具奏人: 署理江西巡撫印務太常寺卿 謝旻 硃批內容: 是總言人不可枉法不可弛二句盡之矣 1.《宮中檔雍正朝奏摺》第14輯,頁673。 2.《硃批諭旨》第11函04冊。
-
朕不甚惡西洋之教但與中國無甚益處不過從眾議耳你酌量如果無害外國人一切從寬好恐你不達朕意過嚴則又不是矣特諭
-
This diplomatic transcription presents a heavily damaged, linguistically heterogeneous archival fragment originating from the Portuguese colonial and missionary archive, dating approximately to the mid-17th to early 18th century (c. 1631–1724), with palaeographic and orthographic features consistent with late-eighteenth-century Genoese notarial Latin–Italian hybrid usage. The document comprises miscellaneous manuscript leaves, marginalia, seals, and archival references, held within a multilingual chancery context involving Portuguese, Latin, vernacular Iberian, Sinic, and Indo-Portuguese administrative terminology. It records ecclesiastical, diplomatic, and juridical proceedings concerning the Catholic missions in Macau, Canton, Beijing, and associated regions—including interactions with the Qing imperial court (notably under Emperors Kangxi and Yongzheng), the Sacred Congregation for the Propagation of the Faith, and the Holy See—alongside colonial governance in West Africa, India, Southeast Asia, and Brazil. Key figures include Carlo Ambrosio Patr. Athl. Legato Cop. (Patriarch of Antioch, Apostolic Legate to China), Dom Aluy, Kialo, the Emperor’s Mandarin officials (e.g., Duli, Chasedam, Sirint Cum), and missionaries such as James Bouver, S.J., Ignatius Kogler, S.J., and Mother Maria de São José of Macau. Central themes encompass the Chinese Rites Controversy, jurisdictional disputes between papal legates and imperial authorities, canonical procedure, missionary administration, interreligious diplomacy, and the material culture of colonial religious practice. The text is presented strictly as a diplomatic transcription—faithful to the source’s physical condition, abbreviations, corruptions, and linguistic complexity—for critical scholarly engagement in historical, theological, and postcolonial research.
-
Colecção Egerton (Manuscritos Adicionais)
-
Colecção Barbié Du Bocage
-
Obs.: Original.
-
Obs.: originais.
-
Cópia.
-
Cópia.
-
Com.= "Aos desde Dezembro de 1726 annos. Sahimos da Cidade de Cantão"= 17 folhas de papel chinês, bom estado.
-
Com. = "A Mição de Tuinkim"... Isto foi em 1723. Letra de fins de setecentos.
-
Com.= "Reinando ainda o Emperador Kam-Ki "... Letra de fins de setecentos.
-
Cópia.
Explore
Primary Sources
-
Full-text online
(1)
- Transcriptions (1)
-
Location
(441)
- China (3)
- France (1)
-
Portugal
(436)
-
Arquivo Histórico Ultramarino
(31)
-
Conselho Ultramarino
(31)
-
Macau (1587-1833)
(31)
- Cx. 03 (31)
-
Macau (1587-1833)
(31)
-
Conselho Ultramarino
(31)
-
Arquivo Nacional. Torre do Tombo
(1)
- Bulas (1)
- Biblioteca da Ajuda (387)
- Biblioteca Nacional (5)
- Biblioteca Pública de Évora (12)
-
Arquivo Histórico Ultramarino
(31)
-
United Kingdom
(1)
- British Museum (1)
Subject Headings
- Bishops of Macau (1)
Resource type
- Manuscript (442)